Trong trường hợp nào thì dùng souvenir, trường hợp nào thì dùng mémoire nhỉ. anh chị nào biết chỉ giúp em với.
Bạn có thể tham khảo TopVận chuyển đồ từ Đức về Việt Nam cách nào?
Một bạn vừa mới về VN được mấy ngày rồi bạn à.Còn mình thì giữa tháng 8 sẽ về,nhưng mình sẽ không hứa gì đâu vì từ đây đến thời gian mình về đã có bạn đang sống ở Đức nhờ đem quà về.
Cac me oi em thay cai may nay re qua troi luon muon mua qua ma ko ro co ship qua canada ko nhi? phi shipping co dat lam khong va con ton them chi phi gi khong nua? me nao giup em voi em khong doc tieng duoc a, thanks nhieu lam lam.http://www.amazon.de/Bosch-MUM4405-K%C3%BCchenmaschine-ProfiMixx-integriertem/dp/B00008K5XU/ref=sr_1_8?s=kitchen&ie=UTF8&qid=1295939396&sr=1-8
Mình cũng bị, mình nhắn mỗi một tin cho HT ko thấy báo cáo lại như mọi lần nhắn cho I-Voice, đến 1h sáng mới thấy có tin nhắn báo lại là cảm ơn đã bầu chọn cho HT. Đúng là có vấn đề, haizzzz! Đã bao nhiêu lần hứa là không thèm mấy cái trò nhắn tin vớ vẩn này, vậy mà lần này cũng tốn 1 tin nhắn oan uổng
Bảng đó thế nào và xem ngấn ra sao bà?
có thể đây là 1 lời gợi ý rất hay :) viết văn là 1 cái khiếu, dịch cũng cần có khiếu. Mình đã gặp 1 vài bạn điểm tiếng Anh TOEFL gần tuyệt đối, cũng đọc và viết/dịch rất nhiều nhưng ko thể viết hay được. Không nên "cố đấm ăn xôi". 1 trích đoạn dịch của CVD, tặng các fan. Sợ nền xuất bản của Vn thật, thế này mà cũng in thành sách :| rồi tự tung hô nhau thành "dịch giả nổi tiếng" "Victor không vờ tỏ ra là người ông không phải là. Sau đó cậu nằm im cạnh cô, cậu dịu dàng hôn lên vai cô và cảm thấy tốt. “Cái chết; nó cũng thuộc, ở thời đại của niềm vui bị bắt buộc, vào những chủ đề gần như bị cấm, nhưng Jaromil tự nhủ cậu có khả năng (cậu đã từng viết những câu thơ đẹp đẽ về cái chết, theo cách của mình là một chuyên gia về vẻ đẹp của cái chết) khám phá góc nhìn đặc biệt này, từ đó cái chết thoát khỏi sự chết chóc thông thường của nó; cậu cảm thấy cậu có khả năng viết những vần thơ xã hội chủ nghĩa về cái chết…”."Nguồn: http://evan.vnexpress.net/news/phe-binh/dich-thuat/2005/07/3b9ace56/
Công nhận...xấu
Chưa đi AirMekong bao giờ, các bác đi rồi thì thấy ok ko a?
ĐI VNA thì giá càng ngày càng đắt.
Jestar thì chán. Vietjet thì bắt đầu kinh khủng rồi, 2 chuyến thì delay cả 2. Hôm đó đi chuyến 18h30 mà delay 2 lần, tới 23h15 mới cất cánh, ra tới HN là 1h30 đêm, ak ak.
Dans ma mémoire, il y a beaucoup de beaux souvenirs .
Ngại nhất khoản "hàng tháng" cho các cô (vì nghe phong phanh là có vụ đó nữa), hik
EM có hỏi bến đó rồi nhưng ko có ai hết , hỏi cũng chưa có ai reply lại nữa, hoặc có thì cũng ko còn làm dịch vụ đó nữa rồi ạ
ÔI tiếc quá, nếu em biết top này sớm.
Vâng,em hỏi vậy nếu có ai giúp được thì giúp còn không có cách nào nhanh gọn chỉ giúp em cũng được thôi ạ.
Cảm ơn anh/chị nhiều
Hoặc có biết dịch vụ nào chuyển hàng về giá rẻ rẻ thì chỉ giúp em với ạ.
Em cảm ơn nhiều lắm lắm.
MÌnh cũng muốn mua máy này lắm, mà giờ ko biết mua thế nào đây.
Ở VN hình như ko nhập máy này về nữa, huhu, có mẹ nào giúp mình được ko?
Mình nhắn tin cho Hương Thảo và nhận được report ngay trong khoảng 1h để bình chọn này. :)
Bà Hạnh còn bon chen nữa hả? tính thêm cô công chúa hả?
Chúc mừng mấy mẹ đã có nếp có tẻ rồi nha.
Ko biết tính ngày giờ thế nào nhưng hồi có bầu, mấy người cũng tính tớ sẽ là thằng ku, cuối cùng lại là công chúa. :), cũng bảng này, bảng nọ, chả biết thế nào :)
Đọc để mở thêm được nhiều điều.
Thầy Cô giáo dạy dịch mình lúc nào cũng bảo "muốn dịch tốt thì phải giỏi tiếng Việt (tiếng mẹ đẻ) đã" quả không thể chối cãi được.
Đọc sách nào có tên dịch giả CVD chắc phải ngẫm nhiều đây, hihi
Ôi mình cũng hay phải dịch vài cái "văn bản" dễ dễ hơn văn chương.Nhưng khi dịch cũng không dám dịch như thế này, hik.
Không hiểu nổi 1 người được gọi là dịch giả mà câu cú lại thế này :((