Chán chả buồn nói. Mời mẹ nó đọc báo tiếng Anh. Thứ nhất trong nước thì lượng phóng xạ là rất nhỏ (Có lẽ còn thấp hơn lựong chì trong nước của VN) chứ ko có gì là cao hơn chuẩn cho phép. Thứ hai là mặc dù cao hơn giới hạn đối với 6 mẫu rau và sữa đem thử nhưng ăn cả năm một lượng rau này cũng không bằng mẹ nó đi chụp X-quang một lần! Còn tất nhiên nếu bất kì cái gì trên giới hạn thì Nhật sẽ cấm tiêu thụ ngay lập tức, chả đến lựợt mình lo hộ mà ghê.
Bàn về chuyện ung thư, mình thấy lượng hóa học thuốc sâu rồi khói bụi khói chì trong không khí còn có sác xuất gây ung thư cao hơn là lượng phóng xạ hzzz. Cho nên cái gì mình ko biết thì ngủ ngon cái gì tự dưng biết thì lại nghĩ thế là kinh khủng lắm.
http://www.bloomberg.com/news/2011-03-19/radiation-found-in-milk-spinach-from-near-japan-nuclear-plant.html
Radiation at Safe Levels in Tokyo Water; Some Foods Testing Above Limits
By Frederik Balfour, Kathleen Chu and Tak Kumakura - Mar 20, 2011 12:08 AM GMT+0900
Small amounts of radiation were detected in Tokyo’s water supply and above-limits radiation was found in milk and spinach from areas near Japan’s damaged nuclear plant, the government said in its first acknowledgement the disaster may have contaminated the food supply.
“This is not at the level that would have any direct effect on your health,” Chief Cabinet Secretary Yukio Edano said at a news briefing in Tokyo yesterday.Eating the spinach for one year would be equivalent to 20 percent of the radiation exposure associated with a CT scan (chụp cắt lớp), he said.
Engineers have been attempting to contain overheating of the nuclear reactors at the Fukushima Dai-Ichi plant, damaged by Japan’s strongest earthquake, and prevent a meltdown and the further spread of radiation. South Korea, Indonesia, Thailand and Singapore have started screening food imports from Japan.
Samples of tap water taken March 18 in Tokyo and five nearby prefectures showed traces of radiation that were within acceptable levels, the Japanese government said. The prefectures include Tochigi, Gunma, Saitama, Chiba and Niigata, Japan’s Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology said yesterday in a faxed statement.
The milk is from Fukushima prefecture and the spinach from neighboring Ibaraki prefecture, Edano said.
Ecosystem Affected
The government didn’t say how the milk and spinach became contaminated, making it difficult to assess the risks, Lam Ching-wan, a chemical pathologist at the University of Hong Kong School of Medicine, said by telephone.
“They should seriously think about restricting any agricultural products in that area,” he said. “It seems that the whole ecosystem could be affected, so they shouldn’t take any chances.”One millisievert, a measure of radioactivity levels, in a liter of milk consumed by a six-year-old child would increase the risk of cancer by 0.017 percent, Lam said. A full-body CT scan would produce exposure of 12 millisieverts, according to the World Health Organization.Japan will check the source of contaminated milk and spinach and will recall the products that show higher than standard radiation levels,Kyodo News said, citing Kohei Ohtsuka, vice minister of the Ministry of Health, Labor and Welfare.
People living within 30 kilometers (19 miles) of the Fukushima plant should wear masks and long sleeves and stay out of the rain, Japan’s nuclear safety agency said yesterday.
Food Tests
Officials in Japan’s 47 prefectures have been asked to test agricultural products, seafood and drinking water for possible contamination to prevent tainted grains, milk, vegetables, meat and eggs from being consumed, Kumiko Tanaka, an official at the Ministry of Health, Labour and Welfare, said March 18.
Ibaraki also produces cucumbers, tomatoes, onions, strawberries and pears. Fukushima produces cucumbers, tomatoes and string beans.
Japan exported 481 billion yen ($6 billion) worth of food last year, accounting for 0.7 percent of total exports, according to data on the website of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries. In 2009, more than 70 percent of Japan’s food exports went to Hong Kong, the U.S., China, Taiwan and South Korea, according to the Japan External Trade Organization.
“No doubt people will be afraid of anything coming from Japan,” David Cohen, head of Asian forecasting for Action Economics in Singapore, said by phone. “It’s still more of a question of fear rather than any elevated radiation levels so far.”
thật lòng là người dân thường thì cứ nghe đến chữ phóng xạ là sợ chết khiếp. Nhưng thực chất đó chỉ là các kim loại/phi kim hiếm gặp, và lúc nào cũng có sẵn trong không khí ở một nồng độ nhất định. Giờ đi đo ở HN khéo cao hơn ở Tokyo.
Các nồng độ hiện tại đều ở mức rất thấp ko ảnh hưởng đến sức khỏe. Một lần đi chụp X-quang còn gấp đến vài ngìn lần nồng độ phóng xạ trong không khí ở Tokyo hay ở nước.
Trong sữa hay rau cũng vậy, nếu nồng độ là nguy hiểm sẽ bị cấm bán và tiêu hủy ngay lập tức.
Cho nên đọc những bài báo chung chung giật gân không có con số cụ thể hay so sánh cụ thể phân tích vv, mình chỉ còn biết thở dài cho cái gọi là trình độ nhà báo và cái sự lá cải của báo chí mình.
Thôi, bạn đừng ngụy biện đội lốt bà mẹ tiêu dùng đi xem soi, ngứa tay mà lôi chuyện chia số sữa của wakodo ra làm gì. Mình ghét nhất cái kiểu ném đá dấu tay. Hèn.
Nói thật chuyện thắc mắc về việc chia số sữa cũng được 1 số mẹ ở đây quan tâm để ý nhưng chẳng ai thừa hơi mà nhắc đi nhắc lại, rồi làm nghiêm trọng vấn đề lên theo kiểu chia sữa như vậy làm ảnh hưởng đến sức khỏe trẻ em, đáng lẽ phải bị bắt, ko chấp nhận được... như bạn đâu.
Trong khi phản ứng của các bà mẹ tiêu dùng thực sự đâu có nghiêm trọng đến như vậy.
Ko phải tự nhiên mà vụ đó có mẹ gì đó thấy ngứa mắt quá mà vào cho rằng mục đích của bạn là có mưu đồ chứ chẳng phải ý kiến xây dựng gì. Công nhận là mẹ đó tinh mắt thật.