Cảm ơn Cuntet07 đã cho đường link về blog của thầy bạn, mình đọc thấy bài Tre Việt Nam đã được post lên. Nếu thầy bạn biết tiếng Pháp thì có thể qua tham khảo bản tiếng Pháp của bài này đăng trên báo Le Courrier du Vietnam : http://lecourrier.vnagency.com.vn/default.asp?xt=XT34&page=newsdetail&newsid=48700 Theo mình, bài Bóng hồng Việt Nam sau đây cũng rất hay, dù đó là bài hát: Bóng hồng Việt Nam Tôi yêu, yêu cô con gái với mái tóc huyền, má lúm lúm đồng tiền với nốt nốt ruồi, ruồi duyên, người hay tiên bỗng tiên nơi địa đàng Tôi yêu tiếng nói lẳng lơ… làm sao mà êm, êm thế, phải chăng lời thơ trong gió, tiếng ngọt như của loài chim yến oanh, yến oanh đang líu lo trên cành Chiếc áo ai phất phơ trong chiều tà, mà tưởng rằng chiều nay có bướm bay Bao cô em thướt tha trong lụa là, mà tưởng rằng trời đất kết toàn hoa Chiếc nón xinh trắng tinh như gợi tình, gợi lòng mình thầm mơ bóng dáng ai tay em đưa ngón ru trên nụ cười, nụ cười tình vừa sáng vừa xinh Tôi yêu, yêu cô con gái với trái mơ đào, trên má em hồng, đôi mắt em tình… thật xinh, người hay tiên bỗng tiên nơi địa đàng Tôi yêu chiếc nón bài thơ, làm sao mà xinh xinh thế, phải chăng là tiên giáng thế, mỹ miều như một loài hoa thướt tha, thướt tha như liễu rũ bên hồ Tôi yêu chiếc nón bài thơ, làm sao mà xinh xinh thế, phải chăng là tiên giáng thế, mỹ miều như một loài hoa thướt tha, thướt tha như bướm lượn chiều mơ Hoàng Thi Thơ P.S.: Trong bản dịch bài Sóng, có một câu mình hơi lăn tăn: And I wonder When will we love each other again? hình như ý của XQ không phải như vậy...
Merci pour ton intérêt Zoe, c'est aussi grâce à l'article sur la conférence que tu m'as fait découvrir... Édition : la poétesse Xuân Quynh, l'amour au féminin - 29/07/2010 Un recueil de poèmes bilingue vietnamien-français de Xuân Quynh vient de paraître aux Éditions Thê gioi. C'est un bel hommage à la poétesse à l'occasion du 22e anniversaire de son décès, le 29 août 1988. Cet ouvrage de 144 pages réunit 32 poèmes sélectionnés dans différents recueils de Xuân Quynh, avec une préface de l'écrivain français Pierre Enckell, un ancien journaliste des Nouvelles Littéraires, ainsi qu'une postface de la critique littéraire Luu Khanh Tho, de l'Institut de littérature du Vietnam. On y retrouve Le bateau et la mer et Les vagues qui sont parmi les plus beaux poèmes d'amour vietnamiens des temps modernes. C'est fin 2009 que ce projet collectif d'un groupe d'amis vietnamiens et français a été lancé dans le but de faire connaître à la communauté francophone du monde entier une des poétesses vietnamiennes représentatives du 20e siècle. Ils ont voulu réaliser un petit recueil de poésie bilingue. Tous les contributeurs à ce projet sont convenus de le faire bénévolement, par simple amour pour la poétesse et pour la poésie vietnamienne, qu'il s'agisse des traducteurs, des correcteurs, des critiques littéraires ou du peintre-illustrateur... La publication de ce livre a bénéficié du soutien financier de Telecom Technology Consultant International, une entreprise multinationale dont le dirigeant est un Français vivant depuis une vingtaine d'années au Vietnam. L'ouvrage est tiré à 500 exemplaires dont plus de la moitié sera envoyée en France par l'Association fleuve Rouge - Mékong - Corrèze. C'est aussi elle qui s'occupera de sa distribution en dehors du Vietnam. La diffusion de cet ouvrage dans le pays sera assurée par Sachxua.net, le célèbre forum vietnamien de bibliophiles. CVN (29/07/2010)
4. Au boulot si vous convoquez Raoul Paul et Hervé n’oubliez pas les virgules si vous ne voulez pas qu’ils montrent votre rapport à tout le monde. 5. Mais n’abusez pas, pour découper vos textes, des virgules, fort utiles, surtout, pour les souffles courts, mais d’un usage délicat, comme en cuisine : pas assez, et ça manque, trop, et ça gâche tout. La ponctuation, ça s’apprend ; 6. Phrase incomplète – mauvais ! 7. Si vous avez tendance à vous prendre pour Proust ou Cohen, si vous vous délectez à emboîter sans fin d’innombrables propositions sans vous perdre un instant dans une syntaxe alambiquée dont vous êtes le seul maître, n’oubliez pas que le lecteur moyen n’a pas vos capacités à ne pas vous perdre dans les méandres de votre texte, surtout si celui-ci est à cheval sur deux pages, car, en tournant la page, le risque est grand qu’il ne sache plus de quoi vous parliez vingt minutes plus tôt dans la même phrase. 8. Concernant les phrases inachevées. 9. Si tu veux qu’on te calcule bien, ne jacte pas rétro, et ne tchatche pas trop branché. 10. Qu’el que soit ton style, qu’il n’abuse pas de l’élision du « e » parce qu’en tout’ chos’, c’est la modération qu’elle est la meilleure. 11. Et pour quelle raison commencez-vous tant de phrases par « Et » ? 12. Les métaphores inadaptées sont comme un abominable crapaud qui, par ses ailes noires, occulte la lumière cristalline d’un ciel de métropole ; il faut donc tailler dans le lard de celles-ci - les métaphores, pas les métropoles, ni les crapauds. 13. Une petite remarque qui concerne la répétition, qui apparaît parfois dans des textes en vers comme en prose, qui sont publiés dans des journaux et des livres, qui sont imprimés chez nous ou à l’étranger, et qui obscurcissent la pensée que l’auteur écrivit, à qui nous voulions adresser ce treizième conseil, qui peut s’avérer précieux. 14. S’il avait advenu qu’un jour tu crusse que plus tard tu vis de ta plume, révise d’abord la concordance des temps.
15. Si votre œuvre est hyperpleine de néomots redondifiants, vous serez génial, ou à chier. 16. Si oncques du vieux françois était besoignos, vous devez assavoir que ceste chapitre le lecteur peut eschiver, s’il le juge laidure. 17. Les pronoms superflus, ils ne sont pas nécessaires. 18. Un usage maladroit de la préposition « de » peut être la cause de la disparition de l’intérêt du lecteur de l’œuvre de votre vie d’écrivain. 19. SVP, pt. trop d’abrev. 20. Concernant l’ordre des mots, attentifs devez être, car si en espéranto libre est l’ordre, et en russe relativement, une sage femme n’est pas une femme sage, et une close maison n’est pas une maison close. 21. Si vous veut écrivait, mieux valent sachez conjuguer les verbes. 22. Il ne faut jamais ne pas s’embrouiller dans les doubles négations du français, qui ne sont pas ni simples ni logiques. 23. Vintage ou rétro, buzz ou ramdam, mail ou courriel, en votre soul et conscience, il vous faudra choisir. 24. Les adjectifs chatoyants agrémentent les austères substantifs de vos élégantes phrases, comme les couleurs bariolées des fleurs étincelantes font la sauvage beauté des vallées alpestres, mais n’abusez quand même pas de ces p...... d’adjectifs ! 25. « Si mes deux personnages monologuent côte à côte, peut-on appeler ça un dialogue ? ». Qu’est-ce que j’en sais, moi ? C’est vous l’écrivain ! 26. Ne confondez pas "prendre le soleil" et "prendre du soleil" ; si vous en aviez réellement pris entre les mains, vous le sauriez. 27. Même avec un tsunami d’expressions journalistiques, une ouverture d’esprit qui fait honneur à votre mobilité européenne, votre problématique romanesque ne sera pas finalisée pour autant. 28. Allez chez le dentiste, ou allez au dentiste, chez le coiffeur ou au coiffeur ; l’essentiel c’est de trouver son chemin. 29. Vos pareils à deux fois ne se font point connaître, soit ; mais quand vous plagiez, évitez les classiques, parce que c’est eux, parce que c’est vous. 30. Le lion est le roi des animaux, le chien est le meilleur ami de l’homme, et l’homme est un loup pour l’homme - c’est pas faux, mais songez à mettre un minimum d’originalité dans vos écrits... 31. Les réminiscences inconscientes de vos lectures sont un droit inaliénable de l’écrivain, mais 80% de réminiscences dans un roman, c’est trop... 32. Pacez vautre text ô corèctheur orteaugrhafiqu. Il ne son pa parfé, mé vouh non plut. 33. Si un écrivain sommeille en vous, laissez-le dormir ! Du moins jusqu’à ce qu’il soit bien reposé.
Cảm ơn mẹ Ngọc KI đã quan tâm giúp đỡ. Mình xin cung cấp thêm thông tin như sau:
- Bếp từ Mitshubishi CS-G32M có lò nướng (mình muốn để góc trong sát tường)
- Lò vi sóng 20l
- Không có máy rửa bát
- Chiều cao tủ bếp: không có yêu cầu đặc biệt (chiều cao phòng khoảng 270cm mình định làm tủ bếp trên sát đến trần thạch cao)
Mẹ Ngọc KI giúp mình nhé. Nhà mình sửa nên chỉ làm lại nội thất 2 phòng, bên bạn có nhận thi công luôn không?
- Phòng khách + bếp: sofa 160cm, tủ bếp, khung gỗ cho tủ lạnh kiêm giá treo tivi, bàn ghế ăn
- Phòng ngủ nhỏ: giường, tủ, giá treo tường
Mình xin cảm ơn trước.