TIN TÀI TRỢ.

Cùng nhau làm thuyết minh phim - Mong mọi người giúp sức ..

  • 0 Lượt chia sẻ
  • 8.11K Lượt đọc
  • 40 Trả lời

  • Trang 1/3

    Chuyển tới trang

  • 1
  • 2
  • ...
  • 3

Luôn tự hào là nguồn thông tin và kiến thức đáng tin cậy dành cho phụ nữ trưởng thành.

Theo dõi Webtretho

Đến trả lời mới nhất
    • Avatar của NhatTom
    • Thành viên tích cực 2015
      Offline
    • 13 năm
    • 1,182 Bài viết

    • 186 Được cảm ơn

    #1
    Chào cả nhà,
    Hôm nay có topic các mẹ giúp nhau ghi đĩa phim (nếu có lãi thì góp vào quỹ từ thiện:Applause nên mình chợt nảy ra ý này, rất mong cả nhà (nhất là các mẹ ở nước ngoài) chung tay góp sức ...
    Mình hay lên net kiếm phim nên lấy được nhiều phim cũ nhưng rất hay, chỉ tiếc 1 điều là các phim này không phải tiếng Anh và không thể tìm được phụ đề (cho nên đây là các phim hiếm, ngoài hàng đĩa không thể có ..), xin liệt kê ra 1 vài phim :
    -Hồ sơ thần chết (tiếng Đức).
    -Cậu bé Chestomi biết bay (tiếng Tiệp).
    -Cuộc chiến đấu còn đang tiếp diễn (tiếng Đức).
    -Angelique (tiếng Pháp).
    -Ma quỷ dưới bánh xe khổng lồ (tiếng Đức).
    -Trên từng cây số (tiếng Bulgari).
    -Công chúa Arabela , phần 2 (tiếng Tiệp hoặc Bulgari)
    ......

    Các phim này nếu up lên chỉ để xem hình thì phí quá, việc tìm phụ đề là không thể, mà có phụ đề thì dịch sang tiếng Việt cũng rất lằng nhằng (vấn đề font chữ) có người xem được phụ đề, có người không ... Mình chợt nghĩ sao chúng ta không làm thuyết minh cho các phim này luôn. Mình sẽ đảm nhiệm các việc sau :
    -Kiếm phim về, up riêng cho các mẹ làm thuyết minh load trước.
    -Khi có file thuyết minh thì lọc bớt tạp âm, ghép vào phim (đảm bảo chất lượng hình ảnh không giảm.
    -Up lên cho mọi người cùng load ...

    Công việc làm thuyết minh thực ra rất đơn giản, các mẹ chỉ cần có :
    -Máy tính nối mạng để load phim về.
    -1 cái Micro tốt nối vào máy tính hoặc 1 cái máy ghi âm mp3.
    -Trình độ ngoại ngữ (tương ứng với các phim) và lòng nhiệt tình + 1 chút thời gian.

    Xin được giải thích rõ hơn việc làm thuyết minh, sau khi load phim về, các bạn có thể xem 1 lần, dịch qua nội dung (không cần tuyệt đối chính xác, đủ cho mọi người hiểu nội dung), ghi lại các lời thuyết minh. Chuẩn bị Micro hay máy ghi âm, đeo tai nghe vào xem lại phim (cho âm thanh của phim khỏi lẫn vào) đồng thời đọc các lời thuyết minh theo diễn biến phim và ghi thành file .mp3. Gửi file mp3 này (thường là kích thước rất nhỏ) cho mình . Như vậy chỉ mất 1 buổi là bạn đã làm xong thuyết minh cho 1 tập phim rồi ...

    Việc làm phụ đề có nhược điểm là các bé không xem được, mà file phụ đề có thể bị sửa, không bảo vệ bản quyền được , làm thuyết minh này vừa nhanh hơn mà tất cả mọi người cùng xem được, hơn nữa lại là cách để các mẹ lưu danh muôn thuở đấy, vì trong lúc đọc thuyết minh các mẹ có thể đọc các lời giới thiệu, nhắn gửi, thân tặng ...:Laughing:
    Mình biết mấy thứ tiếng này ít người thông thạo nhưng nếu ai có thể xin hãy cùng giúp sức với mình làm ra các bộ phim thật độc, chỉ có ở wtt này ..Ai có thể xin hãy giúp 1 tay....

    PS: Xin giới thiệu thêm về Arabela phần 2 kẻo mọi người không tin, đây là phim làm sau 10 năm (1990) nên rất đẹp, thời gian của câu chuyện cũng là vợ chồng công chúa Arabela 10 năm sau, phù thủy Rumburak bất ngờ trở lại ...
    Phim dài tới 26 tập, cực kỳ hấp dẫn ..
    7146344.3

  1. CHỦ ĐỀ NỔI BẬT


    • Avatar của Mẹmũm
    • Thành viên Webtretho
      Offline
    • 11 năm
    • 220 Bài viết

    • 41 Được cảm ơn

    #2
    Thật cảm phục mẹ NT quá, hết lo đi kiếm phim hay về cho mọi người xem, giờ còn lo cả đến chuyện thuyết minh. Thật là đáng quý quá. :Rose::Rose::Rose:
    Mình thì không có đủ trình độ ngoại ngữ để có thể làm được điều này, nhưng mình ủng hộ nhiệt tình tấm chân tình của các mẹ. Nếu cần mình đọc giúp lời thoại thuyết minh cho nếu có ai dịch mà không có thời gian đọc. Hy vọng wtt ngày càng có nhiều tấm lòng nhân ái như mẹ NT đây. :LoveStruc:
    Con cái là của để dành
    aliv
    • Avatar của me_cuben
    • Thành viên Webtretho
      Offline
    • 11 năm
    • 988 Bài viết

    • 96 Được cảm ơn

    #3
    Thật cảm động trước tấm lòng của mẹ Nhậttom. Vốn ngoại ngữ của mình cũng hạn hẹp, mình chỉ có thể sử dụng tiếng Anh thôi, nhưng có thể giúp mẹ Nhậttom đọc thuyết minh film nếu mình có bản dịch. Khi nào có thể mẹ Nhattom có thể cho mình chiêm ngưỡng dung nhan được không? (xem qua ảnh), mình muốn được xem người mẹ vĩ đại của topic film này. Mình thật sự ngưỡng mộ bạn lắm. Chúc bạn và gia đình luôn mạnh khỏe & vui vẻ nhé.
    Những kỷ niệm đẹp của Ben đây
    th_IMG_5766th_IMG_5769th_IMG_5896th_IMG_5898




    Con là món quà đầy ý nghĩa của Ba Mẹ dành cho nhau. Mừng con qua tuổi mới với tất cả tình yêu thương của Ba Mẹ dành cho con...Hôn con trai yêu quý của Mẹ...:Kiss::Kiss::Kiss:...
    • 890 Bài viết

    • 177 Được cảm ơn

    #4
    Một ý tưởng thật tuyệt vời. Các mẹ ơi, cùng chung tay góp sức với mẹ Nhattom nào. Trước đây có những phim mẹ Nhattom up lên rất hay nhưng ko tốt tiếng Anh nên ko xem đc, ấm ức lắm. Hy vọng rất nhiều vào các mẹ đấy
    • Avatar của helianto
    • Thành viên Webtretho
      Offline
    • 11 năm
    • 89 Bài viết

    • 3 Được cảm ơn

    #5
    Chị ơi, em có thể dịch phim tiếng Nhật, hì hì. Giọng em khi thu âm vào khó nghe lắm nên em không nhận làm thuyết minh được rồi. :rolleyes: Chị có phim tiếng Nhật nào hay không rooling:rooling:rooling:
    • Avatar của Mẹ Gâu
    • Thành viên Webtretho
      Offline
    • 12 năm
    • 5,897 Bài viết

    • 1,307 Được cảm ơn

    #6
    Em nghĩ là nếu không thuyết minh được thì làm phụ đề TV cũng tốt lắm rồi ạ. :Rose:
    Cao bí đao dưỡng da trị mụn thiên nhiên
    ĐT: 093.429.4499
    - Quỳnh Hương - Hà Nội.
    pQuBp7 zeX2p7 gz5kp7í
    • Avatar của NhatTom
    • Thành viên tích cực 2015
      Offline
    • 13 năm
    • 1,182 Bài viết

    • 186 Được cảm ơn

    #7
    Trích dẫn Nguyên văn bởi Mẹ Gâu Xem bài viết
    Em nghĩ là nếu không thuyết minh được thì làm phụ đề TV cũng tốt lắm rồi ạ. :Rose:

    Thực ra với mấy phim này thì làm phụ đề lại khó hơn làm thuyết minh, bởi vì các file phụ đề phải có các dòng xác định thời gian thật chính xác với các câu thoại trong phim nên chả có mấy ai tự mình làm ra 1 file phụ đề cả. Các phụ đề gốc thường là extract từ đĩa DVD ra (các nhà sx đã làm sẵn, gắn vào đĩa DVD). Khi dịch thì giữ nguyên phần thời gian, chỉ thay phần nội dung thôi... Chính vì thế các phim cũ tìm phụ đề rất khó.. Khi không có 1 file phụ đề gốc nào thì không dịch được...

    Tuy nhiên việc làm thuyết minh lại đơn giản hơn vì mình vừa xem phim vừa đọc thuyết minh thì dễ hơn nhiều ... cái chính bây giờ là cần người biết ngoại ngữ, mình mà biết tiếng Tiệp thì mình làm phụ đề cho mấy phim rồi :Laughing:
    • Avatar của aoi
    • aoi
      Thành viên Webtretho
      Offline
    • 12 năm
    • 85 Bài viết

    • 12 Được cảm ơn

    #8
    Những việc có mục đích từ thiện em rất sẵn lòng tham gia. Nếu cần làm cho phim tiếng Nhật thì bảo em nha:Smiling:
    • Avatar của Tahoe
    • Thành viên Webtretho
      Offline
    • 13 năm
    • 61 Bài viết

    • 71 Được cảm ơn

    #9
    Mình cũng chỉ biết mỗi tiếng Anh, nếu mẹ Nhật Tôm ới một tiếng thì sẵn sàng hỗ trợ dịch phụ đề từ tiếng Anh sang tiếng Việt. Ngày xưa mình có chơi với một anh học ở Tiệp, nhưng lâu lắm rồi không liên lạc, chẳng biết bác ấy lưu lạc nơi nào bên trời Tây để mà nhờ dịch
    • Avatar của thanh2707
    • Thành viên Webtretho
      Offline
    • 13 năm
    • 1,750 Bài viết

    • 310 Được cảm ơn

    Thành viên tích cực 2018
    #10
    Em k giỏi ngoại ngữ, nhưng ý tưởng của mẹ Nhật Tôm thật tuyệt, nếu có khâu nào phù hợp với năng lực kém cỏi của em(như vi tính chẳng hạn) thì em xin sẵn sàng
    • Avatar của XSHH
    • Thành viên Webtretho
      Offline
    • 12 năm
    • 434 Bài viết

    • 255 Được cảm ơn

    #11
    Ý tưởng của mẹ NhatTom rất hay và sự nhiệt tình của mẹ nó cũng thật tuyệt:LoveStruc:
    Thực ra thì mình có biết tiếng Bulgaria, nhưng đã gần 15 năm nay không hề sử dụng đến, nên chẳng biết có còn đủ vốn để dịch được phim không. Cũng thấy áy náy quá.
    Phim của bạn là nghe - dịch hay dịch từ dạng text hả bạn?
    • Avatar của Michan
    • Thành viên Webtretho
      Offline
    • 11 năm
    • 866 Bài viết

    • 1,663 Được cảm ơn

    #12
    Trời , nghe vụ này làm mình ngứa nghề quá à ! Mình chỉ biết lồng tiếng hoặc đọc thuyết minh , vừa dịch và làm kỹ thuật nữa thì thua . Ai làm vụ này đi , mình đọc miễn phí cho thành viên WTT cho ! Ai nghiện phim bộ TVB hongkong chắc chắn biết mình ! hihi..........À, mình đang ở Nhật nhé !
    • Avatar của NhatTom
    • Thành viên tích cực 2015
      Offline
    • 13 năm
    • 1,182 Bài viết

    • 186 Được cảm ơn

    #13
    Trích dẫn Nguyên văn bởi XSHH Xem bài viết
    Ý tưởng của mẹ NhatTom rất hay và sự nhiệt tình của mẹ nó cũng thật tuyệt:LoveStruc:
    Thực ra thì mình có biết tiếng Bulgaria, nhưng đã gần 15 năm nay không hề sử dụng đến, nên chẳng biết có còn đủ vốn để dịch được phim không. Cũng thấy áy náy quá.
    Phim của bạn là nghe - dịch hay dịch từ dạng text hả bạn?

    Nghe dịch luôn bạn à, không có tí text nào đâu, các phim này đều không thể tìm đâu ra phụ đề, trừ khi đặt mua đĩa gốc thì mình không rõ, còn search trên net thì mình tìm cả tháng nay rồi... Nhưng mình nghĩ là không cần dịch cực kỳ chính xác đâu, chỉ cần hiểu nội dung phim thôi mà (mọi người chắc cũng hiểu sản phẩm cây nhà lá vườn:Laughing chứ như bộ Arabela 2, chưa xem bao giờ nên chả hiểu tí gì cả ...Mình cũng đang định post sang bên box của các mẹ ở Châu Âu nhờ giúp ...
    • Avatar của thanh2707
    • Thành viên Webtretho
      Offline
    • 13 năm
    • 1,750 Bài viết

    • 310 Được cảm ơn

    Thành viên tích cực 2018
    #14
    Trích dẫn Nguyên văn bởi Michan Xem bài viết
    Trời , nghe vụ này làm mình ngứa nghề quá à ! Mình chỉ biết lồng tiếng hoặc đọc thuyết minh , vừa dịch và làm kỹ thuật nữa thì thua . Ai làm vụ này đi , mình đọc miễn phí cho thành viên WTT cho ! Ai nghiện phim bộ TVB hongkong chắc chắn biết mình ! hihi..........À, mình đang ở Nhật nhé !
    Ôi, ngày xưa em nghiện xem phim bộ của TVB lắm. do fafilm việt nam phát hành hihi, đúng k chị? Em khả năng đọc cũng k tốt lắm, mà nghe dịch trực tiếp càng chịu thua, em tưởng dịch text thì em xin phụ 1 chân.
    Em có ý kiến 1 chút là sao k phân chia ra nhóm dịch, nhóm lồng tiếng và nhóm kỹ thuật. Chứ mấy ai giỏi cả 3 hả các chị:Worried:
    • Avatar của Michan
    • Thành viên Webtretho
      Offline
    • 11 năm
    • 866 Bài viết

    • 1,663 Được cảm ơn

    #15
    Trích dẫn Nguyên văn bởi thanh2707 Xem bài viết
    Ôi, ngày xưa em nghiện xem phim bộ của TVB lắm. do fafilm việt nam phát hành hihi, đúng k chị? Em khả năng đọc cũng k tốt lắm, mà nghe dịch trực tiếp càng chịu thua, em tưởng dịch text thì em xin phụ 1 chân.
    Em có ý kiến 1 chút là sao k phân chia ra nhóm dịch, nhóm lồng tiếng và nhóm kỹ thuật. Chứ mấy ai giỏi cả 3 hả các chị:Worried:
    Đúng rồi ! Saigon film dịch và lồng tiếng , Fafilm VN phát hành....
    Làm quen bạn nhé ! hihi........Giờ mình theo chồng bỏ cuộc chơi rồi !
    • Avatar của thanh2707
    • Thành viên Webtretho
      Offline
    • 13 năm
    • 1,750 Bài viết

    • 310 Được cảm ơn

    Thành viên tích cực 2018
    #16
    Trích dẫn Nguyên văn bởi Michan Xem bài viết
    Đúng rồi ! Saigon film dịch và lồng tiếng , Fafilm VN phát hành....
    Làm quen bạn nhé ! hihi........Giờ mình theo chồng bỏ cuộc chơi rồi !
    Em xin phép xin thêm mẩu đất nhỏ của mẹ Nhât Tôm nhé.
    Mẹ Michan ơi, em còn nhớ mấy cái tên quen quen chuyên lồng tiếng như THẾ PHƯƠNG, BÍCH NGỌC ,.. gì nữa nhỉ, ôi, hè nào , tết nào em cũng chỉ ngồi ôm đầu video thôi, nhớ quá....
    • Avatar của Seattle
    • Thành viên Webtretho
      Offline
    • 12 năm
    • 736 Bài viết

    • 512 Được cảm ơn

    #17
    Hic,vừa hôm trước em đang định hỏi mẹ Nhattom cách tách thuyết minh từ phim để ghép vào phim khác.Chả là em có một số phim có thuyết minh thì chất lượng rất xấu(bản cam,chắc là quay lậu ở rập nên phim chưa chiếu đã có),còn sau đó em có một số phim bản đẹp nhưng lại ko có thuyết minh.Nhưng sợ chị bận quá nên cứ nấn ná ko hỏi.
    Ý tưởng của mẹ Nhattom rất hay.Nói ra lại thấy xấu hổ,em ở nước ngoài thật,đã từng học tiếng Pháp và Anh nhưng giờ thì về mo rồi ạ.Khốn khổ ko hiểu tại sao em lại yêu cái tiếng Việt của mình đến thế cơ ạ.Cứ đụng nói tới language khác là cái lưỡi của em nó đơ đơ ra.Nhưng có việc gì cần thì các mẹ cứ ới một tiếng em rất sẵn lòng.
    • Avatar của Bim & Phomai
    • Đồng hành cùng nhà tài trợ
      Offline
    • 15 năm
    • 2,643 Bài viết

    • 261 Được cảm ơn

    #18
    Làm phụ đề thì mẹ cháu có kinh nghiệm, chứ thuyết minh thì mẹ cháu thua, giọng phải ....truyền nhiễm lắm (hihi, truyền cảm í), chứ giọng mẹ cháu mà đọc thì các cháu ngủ gật mất
    "Nam quốc sơn hà
    Nam quốc sơn hà Nam đế cư,
    Tiệt nhiên định phận tại Thiên thư.
    Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm,
    Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư".

    Sông núi nước Nam vua Nam ở
    Rành rành định phận tại sách Trời
    Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm
    Chúng bay sẽ bị đánh tơi bời
    • Avatar của Loveless
    • Thành viên Webtretho
      Offline
    • 11 năm
    • 36 Bài viết

    • 11 Được cảm ơn

    #19
    Giọng tớ ko đến nỗi cho các bé khóc thét, chỉ là muốn thử sức xem có dài hơi ko, nếu có bản dịch thì cho tớ xin với NhatTom nhé
    • Avatar của libra102
    • Thành viên Webtretho
      Offline
    • 11 năm
    • 146 Bài viết

    • 4 Được cảm ơn

    #20
    hoan hô ý kiến hay của sis NhatTom

    nhưng vẫn chưa có mẹ (bố, con .v.v.) nào biết tiếng Đức, Tiệp, Bungari, Pháp ...

    logohome
  • Trang 1/3

    Chuyển tới trang

  • 1
  • 2
  • ...
  • 3