TIN TÀI TRỢ.

Giữ gìn sự trong sáng của Tiếng Việt để chống bệnh “sính chữ”

  • 0 Lượt chia sẻ
  • 9.54K Lượt đọc
  • 65 Trả lời

  • Trang 2/4

    Chuyển tới trang

  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 4

Cập nhật hằng ngày những tin tức chọn lọc từ Đọc Báo Giùm Bạn của Webtretho

Đến trả lời mới nhất
    • Avatar của aika
    • Thành viên Webtretho
      Offline
    • 10 năm
    • 4,839 Bài viết

    • 26,515 Được cảm ơn

    Thành viên tích cực 2018
    #21
    @anh/chị PANAN:
    Dạ, chữ e em nói là trường hợp ký hiệu mà anh/chị.
    Nếu trong tiếng Việt thì nó vẫn là e (để phân biệt với ơ) mà

  1. CHỦ ĐỀ NỔI BẬT


    • 382 Bài viết

    • 800 Được cảm ơn

    Thành viên tích cực 2018
    #22
    Trích dẫn Nguyên văn bởi aika Xem bài viết
    Cái vụ đọc khác nhau là mình biết qua một chương trình dạy Toán trên TV lâu lắm rồi, chắc cũng hơn 10 năm quá.
    Hồi đó vô tình mở ra ngay lúc một thầy giáo không còn trẻ lắm lên giảng Toán.
    Thầy toàn đọc tam giác a bờ cờ... tất tần tật theo kiểu đọc bảng chữ cái tiếng Việt khi ráp rần làm mình ngỡ ngàng quá đỗi
    Cho nên mình đoán là ngoài ấy học vậy
    Ủa, mà bạn ơi, nếu đoc a bê xê cho ký hiệu thì sao G7 không đọc Rê 7 mà đọc Gờ 7 vậy bạn?
    Chẳng lẽ ngoài ấy có chuẩn đọc riêng khác cho từng nhóm ký hiệu khác nhau?!
    Thế à Aika mình từ lớp 1 dến giờ chưa nghe thầy cô nào đọc: Cho tam giác a bờ cờ cả(Hồi cấp 1 vẫn còn lưu truyền bài vè : a bê xê dắt dê đi ỉa, dê không ỉa dắt dê về nhà). Chữ G trước nay vẫn đọc ký hiệu là Gờ chứ không phải giê nên không bao giờ đọc là Giê 7 cả.

    Mình phiên âm luôn ký hiệu cho bạn nhé: a; bê; xê; dê; đê; e; gờ; hát; i ngắn; ca; e-lờ; e-mờ; e-nờ; o; pê; quy; rờ; ét-sì;tê; u; vê;i dài;

    @PANNA: VTV ngoài này vẫn đọc là Vê-tê-vê hay HTV là Hát-tê-vê vì đọc ký hiệu chứ không phải ghép vần.
    • 3,599 Bài viết

    • 13,938 Được cảm ơn

    Thành viên tích cực 2018
    #23
    @Chị PANAN :
    Mình nhớ ở Saigon trước đây học phát âm chữ cái tiếng Việt là a bê xê dê đê ơ giê hát ...
    Học Toán thì thầy cô thường dùng ABCDEFGHIJ ... nên phát âm như tiếng Pháp, ... đê ơ ép giê ...
    Cái vụ GỜ bảy chỉ mới nghe sau này.


    @Chị aika :
    "Cái vụ này, thật ra em cũng không quan trọng đọc như thế nào là đúng mà em quan trọng là cả nước cần có một hệ thống chuẩn trong giáo dục."


    Đồng ý với chị cho bảng chữ cái.
    Phải có chuẩn hoặc quy định, và phải lưu ý người miền Nam đọc dê hay giê khó phân biệt lắm, ví dụ như trong từ "giáo dục", giục giã".


    Tránh lạc đề : từ Hán Việt thầy cô mình dạy rằng đó là một phần của tiếng Việt, nên giữ gìn sự trong sáng không có nghĩa là lạm dụng hay không lạm dụng, sính chữ hay không sính chữ mà nên tránh dùng từ ngữ (ví dụ) kiểu "trung tâm nghe nhìn", "dân tộc ít người".
    Cái "trung tâm nghe nhìn" vẫn còn đầy, nhưng nhiều nhà báo hay đài truyền hình đã dùng lại cụm từ "dân tộc thiểu số" một cách thường xuyên hơn rồi.
    2 thành viên đã cảm ơn vì bài viết hữu ích (xem)
    • 1,209 Bài viết

    • 3,885 Được cảm ơn

    #24
    aika nói không sai đâu, hồi đó có coi chương trình luyện thi đại học trên vtv, thấy thầy giáo Bắc giảng hình học tam giác a bờ cờ rất rõ ràng.

    thêm nữa là các ptv truyền hình gọi đài của họ là vê tê vê và gờ bảy (G7), ba gờ (3G) như bạn nói nhưng khối SNG thì không đọc ét en gờ mà đọc là ét en giê.

    túm lại là chẳng có chuẩn cmgc, loạn cào cào.

    Trích dẫn Nguyên văn bởi Me_yeu_Com Xem bài viết
    Thế à Aika mình từ lớp 1 dến giờ chưa nghe thầy cô nào đọc: Cho tam giác a bờ cờ cả(Hồi cấp 1 vẫn còn lưu truyền bài vè : a bê xê dắt dê đi ỉa, dê không ỉa dắt dê về nhà). Chữ G trước nay vẫn đọc ký hiệu là Gờ chứ không phải giê nên không bao giờ đọc là Giê 7 cả.

    Mình phiên âm luôn ký hiệu cho bạn nhé: a; bê; xê; dê; đê; e; gờ; hát; i ngắn; ca; e-lờ; e-mờ; e-nờ; o; pê; quy; rờ; ét-sì;tê; u; vê;i dài;

    @PANNA: VTV ngoài này vẫn đọc là Vê-tê-vê hay HTV là Hát-tê-vê vì đọc ký hiệu chứ không phải ghép vần.
    • 382 Bài viết

    • 800 Được cảm ơn

    Thành viên tích cực 2018
    #25
    Trích dẫn Nguyên văn bởi concocoicoc Xem bài viết
    aika nói không sai đâu, hồi đó có coi chương trình luyện thi đại học trên vtv, thấy thầy giáo Bắc giảng hình học tam giác a bờ cờ rất rõ ràng.

    thêm nữa là các ptv truyền hình gọi đài của họ là vê tê vê và gờ bảy (G7), ba gờ (3G) như bạn nói nhưng khối SNG thì không đọc ét en gờ mà đọc là ét en giê.

    túm lại là chẳng có chuẩn cmgc, loạn cào cào.
    Không mình không có ý bảo Aika nói sai mà vì mình thấy lạ vì chưa nghe ai nói tam giác a bơ cờ cả. Cái vụ SNG thì chắc là đọc thế nghe xuôi tai hơn.

    Cái vụ phụ âm đầu thì r-d-gi; s-; tr-ch dân Bắc đọc như nhau cả nên viết hay bị sai chính tả. Nhiều nơi lại bị ngọng, có lần mình suýt té ngửa vì được em lễ tân thẽ thọt hỏi lại "nờ thấp hay nờ cao hả chị???!".

    Thực ra từ tiếng nói đến ký hiệu chữ viết luôn có những bất cập: tiếng Anh viết một đằng đọc một nẻo, tiếng Nga thì những 3 giống chia bét nhè, tiếng Pháp cũng hợp giống hợp số phát mệt,tiếng Tàu thì rắc rối còn tiếng Lào với Campuchia thì nhìn không khác gì giun bò vv. Mình nhớ hồi trước có hô hào cho quốc tế ngữ gì gì ấy nhưng rồi cũng xẹp vì ngôn ngữ bắt nguồn từ cuộc sống thực tế nên quốc tế ngữ chắc không có đất để phát triển
    • 382 Bài viết

    • 800 Được cảm ơn

    Thành viên tích cực 2018
    #26
    Trích dẫn Nguyên văn bởi PANAN Xem bài viết
    Tôi là người hấp thụ văn hóa thời Việt Nam Cộng Hòa và những người cùng thời với tôi không hề thấy khó khăn khi học vần cả, cần gì đến cái a bờ cờ cho rắc rối. Nó có thể dễ đối với một ít người này nhưng nói chung a bờ cờ thì thêm gánh nặng cho trẻ học vần.
    Thực tế đã chứng minh nhiều phát thanh viên miền bắc, là những người có học thức, nhưng họ đọc G7 hay VTV,... thành Gờ 7 hay vờ tờ vờ ,.... làm dân trong Nam ngẩn tò te, đã đủ chứng minh sự rườm rà của hệ thống này.
    Đồng ý là quy về một mối vẫn tốt hơn nhưng lịch sử đã là lịch sử . Cá nhân tôi là sản phẩm của nền giáo dục Bắc đây nhưng thấy a bờ cờ không có rườm rà gì hết. Còn mấy phát thanh viên đọc như vậy là do họ nhầm sang cách đọc ghép vần và đã sửa lỗi vì giờ không ai đọc như thế nữa.
    • Avatar của aika
    • Thành viên Webtretho
      Offline
    • 10 năm
    • 4,839 Bài viết

    • 26,515 Được cảm ơn

    Thành viên tích cực 2018
    #27
    Trích dẫn Nguyên văn bởi Me_yeu_Com Xem bài viết
    Không mình không có ý bảo Aika nói sai mà vì mình thấy lạ vì chưa nghe ai nói tam giác a bơ cờ cả. Cái vụ SNG thì chắc là đọc thế nghe xuôi tai hơn.

    Cái vụ phụ âm đầu thì r-d-gi; s-; tr-ch dân Bắc đọc như nhau cả nên viết hay bị sai chính tả. Nhiều nơi lại bị ngọng, có lần mình suýt té ngửa vì được em lễ tân thẽ thọt hỏi lại "nờ thấp hay nờ cao hả chị???!".

    Thực ra từ tiếng nói đến ký hiệu chữ viết luôn có những bất cập: tiếng Anh viết một đằng đọc một nẻo, tiếng Nga thì những 3 giống chia bét nhè, tiếng Pháp cũng hợp giống hợp số phát mệt,tiếng Tàu thì rắc rối còn tiếng Lào với Campuchia thì nhìn không khác gì giun bò vv. Mình nhớ hồi trước có hô hào cho quốc tế ngữ gì gì ấy nhưng rồi cũng xẹp vì ngôn ngữ bắt nguồn từ cuộc sống thực tế nên quốc tế ngữ chắc không có đất để phát triển
    Ý bạn ấy nói mình không sai là cái vụ dạy Toán trên TV đó bạn ui.
    Mình hồi ở Vn, cái thời mà văn hóa Nam Bắc chưa giao lưu, thông thoáng để có thể hiểu nhiều như bây giờ thì mình cứ tưởng cả nước học chuẩn giống nhau.
    Hồi xưa mình toàn xem đài HTV ít xem đài VTV lắm.
    Hôm đó mình tình cờ bật TV, trúng ngay đài VTV dạy Toán, thầy đó đọc toàn kiểu tam giác a bờ cờ...không à.
    Từ vụ đó thì mình mới biết sự khác nhau.

    Việc phiên âm chữ nước ngoài hay là giữ luôn chữ ấy trong câu tiếng Việt thật ra còn nhiều tranh cãi.
    Mà khi phiên âm thì loạn Vì có sự khác nhau lớn giữa 2 miền Nam Bắc.
    Miền Bắc nhìn d đọc là gi cho nên có sự khác biệt trong phiên âm dù cùng một chữ giữa 2 miền. Vd nàng Li-dơ (Bắc) và nàng Li-giơ hoặc Li-zơ (Nam)

    Việc viết phiên âm khác nhau thật ra là do chưa có chuẩn đúng.
    Cần một chuẩn đúng khi phiên âm giống như chuẩn viết chính tả của tiếng Việt vậy.
    Cho dù Bắc hay Nam có đọc/nói sai thì khi viết cũng cần viết đúng. (Cái khó của tiếng Việt cũng là chỗ phát âm các vùng khác nhau )
    Nếu được giáo dục kỹ, chính xác phần này thì khi viết sẽ thống nhất, không sai nữa.
    1 thành viên đã cảm ơn vì bài viết hữu ích (xem)
    • 382 Bài viết

    • 800 Được cảm ơn

    Thành viên tích cực 2018
    #28
    Đúng là nhiều khi sống với cái sai mãi rồi cũng không thấy sai. Cám ơn Aika và PANNA đã chỉ ra vụ vô lý của đọc ký hiệu G. Bây giờ mới nhận thấy nếu G đứng một mình thì luôn đọc là Gờ (chắc do dân Bắc không đọc phân biệt Gi - D nên sợ bị hiểu nhầm sang Dê, như giờ Gờ, điểm Gờ) còn khi đứng với chữ cái khác lại đọc chuẩn là Giê.
    2 thành viên đã cảm ơn vì bài viết hữu ích (xem)
    • 296 Bài viết

    • 74 Được cảm ơn

    Thành viên tích cực 2018
    #29
    Trích dẫn Nguyên văn bởi concodidonconmua Xem bài viết
    Ghét nhất là đọc báo mạng gặp mấy chữ "sang chảnh", "chất lừ", "khó cưỡng"... Hình như người ta không phân biệt ngôn ngữ nói với ngôn ngữ viết hay sao ấy.
    cả do ko phân biệt được mà cả do cố tính dùng thế để giật đùng đùng nhằm câu view ấy mà
    • 382 Bài viết

    • 800 Được cảm ơn

    Thành viên tích cực 2018
    #30
    Trùi ui sáng đầu năm đọc tít này mà chán hết cả đời
    http://doisong.vnexpress.net/tin-tuc...n-3149804.html

    Thiếu gì từ tế nhị hơn mà không sử dụng, thô không thể tả!!! . Báo Vnexpress càng ngày càng tệ...
    1 thành viên đã cảm ơn vì bài viết hữu ích (xem)
    • Avatar của mi0mi
    • Thành viên Webtretho
      Offline
    • 8 năm
    • 588 Bài viết

    • 2,460 Được cảm ơn

    #31
    Trích dẫn Nguyên văn bởi PANAN Xem bài viết
    Hồi trước thì đọc vờ tờ vờ, gờ bảy,.... người ta nghe mắc cười quá nên viết báo bình phẩm sau đó mấy ông bà ở VTV mới sửa sai đó thôi. Chuyện này cách đây cũng chưa tới 10 năm.
    Còn G tên của nó là giê, sách giáo khoa đã ghi, nhưng đọc là gờ. Trước 75, ở trong Nam không đọc gờ mà đọc giê luôn. Nên phát âm Giê bảy là đúng hơn gờ 7

    Đây là hiện tượng đọc sai bình thường của những người học theo kiểu a, bờ, cờ ( bây giờ nhiều người giật mình nên đã sửa sai, nhưng vẫn còn số đông đọc nhầm _ phát thanh viên có học hành tệ lắm cũng tú tài mà còn đọc sai). Sau đây trích từ bài báo của một người đã học theo kiểu a, bờ cờ

    "....Đó là việc không ít học sinh không thuộc “bảng chữ cái tiếng Việt” và đọc sai tên chữ cái. Trong phạm vi bài viết này, tôi chỉ xin nêu một vài ý kiến về hiện tượng trên. Như chúng ta đã biết, chữ Việt của ta là thứ chữ La-tinh hóa, được hình thành trên cơ sở bảng chữ cái La-tinh được cải biến cho phù hợp với việc ghi âm tiếng Việt. Vì vậy mỗi chữ cái đều có một tên riêng và mỗi chữ dùng để ghi một âm tiếng Việt hay còn gọi là âm chữ. Ví dụ: Chữ A dùng để ghi âm “a”, hay nói cách khác, chữ A có âm chữ là “a”; chữ B (bê) dùng để ghi âm “bờ”, nói cách khác chữ B có âm chữ là “bờ”; hay chữ G (giê) dùng để ghi âm “gờ”, nói cách khác, chữ G có âm chữ là “gờ”... Tuy nhiên hiện nay rất nhiều người đọc sai tên chữ như chữ B (bê) đọc là chữ “bờ”, chữ C (xê) đọc là chữ “cờ”; hay chữ G (giê) đọc thành chữ “gờ”…
    Đây là hiện tượng nhầm lẫn rất phổ biến, không chỉ ở học sinh phổ thông mà còn có cả những người có học vấn cũng đọc sai, không phân biệt được tên chữ và âm chữ. Ví dụ có thầy giáo dạy toán trên truyền hình đã giảng “đường thẳng đi qua hai điểm mờ nờ (MN)” thay vì hai điểm “em-mờ, en-nờ” hay tam giác ABC (a-bê-xê) có thầy đọc là “tam giác a-bờ-cờ”, rồi có cô dạy hóa đọc công thức hóa học của axit clo-hy-đric (HCl) là “hờ-cờ-lờ” thay vì phải đọc là “hát-xê-elờ”… Có thể kể ra đây nhiều lắm những hiện tượng sai sót này. Về nguyên tắc, khi đọc văn bản chữ Việt thì các chữ cái độc lập (như ký hiệu, đề mục, chữ viết tắt) hay cụm chữ cái viết tắt (thí dụ tên cơ quan, tổ chức) thì các chữ cái này phải đọc đúng theo tên chữ Việt, cho dù đó là từ gốc của nước nào. Ví dụ: Mục A, hãng thông tấn KCNA (ca-xê-en-nờ-a) hay Nghị định số … /TTg (tê-tê-giê) của Thủ tướng Chính phủ. Điều đáng nói ở đây là nhiều bạn trẻ có thể đọc rất đúng tên chữ cái tiếng Anh như đáp-liu ti âu (WTO) hay hãng tin Bi Bi Xi (BBC) nhưng lại không thể đọc đúng tên chữ cái tiếng Việt. Ngay cả các phát thanh viên , biên tập viên của Đài Phát thanh Tiếng nói Việt Nam, Đài Truyền hình Việt Nam, nơi mà người dân vẫn coi là đọc tiếng Việt chuẩn mực thì hiện cũng rất nhiều phát thanh viên, biên tập viên cũng đọc sai chữ cái tiếng Việt như đã nêu trên.

    Ngoài ra, còn hiện tượng phổ biến nữa là chữ Q (cu) thường đọc sai thành chữ “quy” theo vần tiếng Pháp; ở miền Nam còn có hiện tượng đọc chữ E thành “ơ” theo vần tiếng Pháp. (Chỗ này tôi có ý kiến là tác giả bài báo nói chưa đúng lắm, ở trong nam chỉ đọc e là ơ khi nói về điểm nào đó thí dụ trong toán học : điểm E trên đường thẳng MN, mà trong toán học không có điểm Ơ nên không lo nhầm gì cả)Rồi trong một cụm ký hiệu chữ thì đọc theo tên chữ, chữ thì đọc theo âm chữ. Ví dụ: MH17 (em-mờ hát 17) đọc thành “mờ hát 17”. Đó là chưa kể một số người còn đọc “áo gi-lê” thành “áo ghi-lê” hay lô-gích thành “lô-ghích”…

    Vậy đâu là nguyên nhân dẫn đến hiện tượng sai sót trên. Theo tôi, sở dĩ có sự nhầm lẫn trên là do ảnh hưởng của cách học đánh vần hiện nay. Cách đánh vần của ta hiện nay là phụ âm ghép với vần và khi đánh vần các phụ âm được đọc theo âm chữ như “đất nước” đánh vần là “đờ ất đất sắc đất, nờ ước nước sắc nước”. Cách học này giúp người học có thể nhanh đánh vần, dễ nhớ, dễ thuộc, mau đọc được chữ Việt mà không cần thuộc tên chữ cái cũng như bảng chữ cái. Đây chính là phương pháp do Giáo sư Hoàng Xuân Hãn đề xuất trong phong trào truyền bá quốc ngữ ở Hà Nội (1936-1939) nhằm giúp cho nhiều đối tượng từ trẻ em đến người già có thể đọc nhanh chữ quốc ngữ. Tuy nhiên để khắc phục những hạn chế đã nêu trên, ngay từ thập niên 70, 80 của thế kỷ trước, sách giáo khoa Tiếng Việt lớp 3 đã có bài giảng rất kỹ về bảng chữ cái và tên chữ cái tiếng Việt, nhưng rất tiếc nhiều trường, nhiều thầy cô đã coi đây là bài phụ không quan trọng nên chỉ dạy qua loa chiếu lệ hoặc bỏ không giảng nên dẫn đến tình trạng sai sót nêu trên.
    Hiện tượng không thuộc trật tự “Bảng chữ cái” cũng là phổ biến. Bảng chữ cái cũ của ta gồm 23 chữ (mà dân ta thường nhầm là 24 chữ cái) do không đưa vào các chữ Ă, Â, Ê, Ô, Ơ, Ư. Còn “Bảng chữ cái” hiện dùng có 29 chữ do đưa thêm vào bảng các chữ Ă, Â, Ê, Ô, Ơ, Ư nêu trên. Vì không thuộc trật tự “Bảng chữ cái” nên khi các em học sinh cần tra từ điển Tiếng Việt thường phải tra mò rất bất tiện hoặc không thể sắp xếp một danh sách theo thứ tự ABC.
    Thiết nghĩ, các hiện tượng sai sót trên trong sử dụng chữ Việt không thể coi là chuyện nhỏ được, mà ở đây trước hết là ngành Giáo dục cần phải điều chỉnh lại việc dạy và học tiếng Việt, chữ Việt sao cho chuẩn mực. Đó cũng là việc làm thiết thực góp phần giữ gìn và làm trong sáng tiếng Việt, chữ Việt."


    Nguyễn Tiến Triển
    (Thành phố Hải Dương)

    http://dantri.com.vn/giao-duc-khuyen-hoc/can-doc-dung-ten-chu-tieng-viet-944984.htm


    Sau đây là bảng chữ cái và cách đọc chính thức theo sách giáo khoa tiếng Việt

    Bảng chữ cái
    Thứ Tự Chữ cái Tên chữ cái Đọc là Thứ Tự Chữ cái Tên chữ cái Đọc là
    thường hoa thường hoa
    1 a A a a 16 n N en-nờ nờ
    2 ă Ă á á 17 o O o o
    3 â Â 18 ô Ô ô ô
    4 b B bờ 19 ơ Ơ ơ ơ
    5 c C cờ 20 p P pờ
    6 d D dờ 21 q Q cu quờ
    7 đ Đ đê đờ 22 r R e-rờ rờ
    8 e E e e 23 s S ét-sì sờ
    9 ê Ê ê ê 24 t T tờ
    10 g G giê gờ 25 u U u u
    11 h H hát hờ 26 ư Ư ư ư
    12 i I i ngắn i 27 v V vờ
    13 k K ka ka 28 x X ích-xì xờ
    14 l L e-lờ lờ 29 y Y i dài i-gờ-rét
    /igrek/
    15 m M em-mờ mờ

    Cái này chỉ học lớp 1 thôi, sang lớp 2 thì giáo viên dạy thêm cho học sinh đọc B là "bê"
    Không có gì quý hơn độc lập tự do tư tưởng
    • 748 Bài viết

    • 1,824 Được cảm ơn

    #32
    Cái cụm từ "tham gia giao thông" là sai mà truyền hình cứ đọc ra rả mỗi ngày. Nếu muốn "trong sáng hóa" tiếng Việt thì phải chỉnh ngay các anh chị biên tập viên các nhà đài và phóng viên báo chí trước tiên. Bây giờ nhà báo viết tiếng Việt còn sai lên sai xuống những từ đơn giản như "rảnh rỗi", "cỗ tiệc"," "đám giỗ", "trưng bày", "bánh chưng", "chưng diện", v.v... thì sao bào dân thường ko bị ảnh hưởng.
    Có rất nhiều từ Hán Việt do mọi người không hiểu rõ nghĩa nên toàn viết sai như "xán lạn", "vãng cảnh","khoái chá", ...
    Ngoài ra, về viêc "Việt hóa" tiếng nước ngoài thì bây giờ hầu như ai cũng nói 3 gờ (3G) chứ không nói 3 giê, rồi gờ pê rờ ét (GPRS), gờ meo (Gmail), thậm chí rờ mít (RMIT) cho tiện. Riết rồi chả thấy chuẩn ở đâu hết @_@
    • Avatar của BANKIER
    • Thành viên Webtretho
      Offline
    • 7 năm
    • 777 Bài viết

    • 1,762 Được cảm ơn

    #33
    Trích dẫn Nguyên văn bởi PANAN Xem bài viết
    Đọc giê là đọc theo tên tiếng Việt, ở đây đang nói đến tiếng Việt mừ.
    Gờ là cách đọc khi đánh vần, giê là tên của chữ G, g. cũng như cờ là cách đọc khi đánh vần còn Xê là tên của chữ C , c.
    Vậy thì G 7 người Việt phải đọc là giê bảy.

    Người miền Nam học trước 75 không bị lỗi đọc G7 thành gờ 7 hay VTV thành vờ tờ vờ như ở miền bắc. Do trong nam trước 75, không có hệ thống i tờ đọc a bờ cờ mà chỉ có duy nhất và thống nhất một cách đọc a, bê, xê. Theo thông lệ quốc tế. Các tiếng nước ngoài dù ráp vần, đánh vần người ta chỉ xài một hệ thống đọc mà thôi.

    Nguyên nhân là do từ thời bình dân học vụ sau cách mạng tháng 8, các "học giả" tiếng Việt ở miền bắc đã sáng chế ra thêm hệ thống a, bờ cờ để dạy mấy ông bà răng vẩu, mắt toét.

    Bảng chữ cái
    Thứ Tự Chữ cái Tên chữ cái Đọc là Thứ Tự Chữ cái Tên chữ cái Đọc là
    thường hoa thường hoa
    1 a A a a 16 n N en-nờ nờ
    2 ă Ă á á 17 o O o o
    3 â Â 18 ô Ô ô ô
    4 b B bờ 19 ơ Ơ ơ ơ
    5 c C cờ 20 p P pờ
    6 d D dờ 21 q Q cu quờ
    7 đ Đ đê đờ 22 r R e-rờ rờ
    8 e E e e 23 s S ét-sì sờ
    9 ê Ê ê ê 24 t T tờ
    10 g G giê gờ 25 u U u u
    11 h H hát hờ 26 ư Ư ư ư
    12 i I i ngắn i 27 v V vờ
    13 k K ka ka 28 x X ích-xì xờ
    14 l L e-lờ lờ 29 y Y i dài i-gờ-rét
    /igrek/
    15 m M em-mờ mờ
    Bảng chữ cái
    Thứ Tự Chữ cái Tên chữ cái Đọc là Thứ Tự Chữ cái Tên chữ cái Đọc là
    thường hoa thường hoa
    1 a A a a 16 n N en-nờ nờ
    2 ă Ă á á 17 o O o o
    3 â Â 18 ô Ô ô ô
    4 b B bờ 19 ơ Ơ ơ ơ
    5 c C cờ 20 p P pờ
    6 d D dờ 21 q Q cu quờ
    7 đ Đ đê đờ 22 r R e-rờ rờ
    8 e E e e 23 s S ét-sì sờ
    9 ê Ê ê ê 24 t T tờ
    10 g G giê gờ 25 u U u u
    11 h H hát hờ 26 ư Ư ư ư
    12 i I i ngắn i 27 v V vờ
    13 k K ka ka 28 x X ích-xì xờ
    14 l L e-lờ lờ 29 y Y i dài i-gờ-rét
    /igrek/
    15 m M em-mờ mờ
    Tôi răng vẩu, mắt toét đây.

    xê a ... thành ca không được, cờ a ... thành ca được chị ẹ.
    Người ta bảo phải biết quên để sống... Ô mà quên cái gì, quên mất rồi...
    1 thành viên đã cảm ơn vì bài viết hữu ích (xem)
    • 480 Bài viết

    • 3,413 Được cảm ơn

    Thành viên tích cực 2018
    #34
    Bây giờ lại còn hay thấy mọi người viêt là hoan hỷ, an nhiên ... Nghe cứ sao sao.
    • 1,440 Bài viết

    • 3,425 Được cảm ơn

    Thành viên tích cực 2018
    #35
    câu *CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
    ĐỘC LẬP - TỰ DO - HẠNH PHÚC|
    nếu chuyển câu này sang Thuần Việt thì như thế nào nhỉ?

    Tôi là người Sài Gòn và là sản phẩm của thời cải cách giáo dục đầu tiên, bị phải học A BỜ CỜ đến khi học đến lớp 6 thì tự động các thầy cô môn Toán sửa dần thành A BÊ XÊ. Lúc ấy, ba mẹ tôi muốn kèm cho con cũng khó vì ông bà học thời VN cộng hòa. Đến khi cuoi cap 2, thì chúng tôi mới ý thức được là mình đã bị học ÂM chứ không duoc học TÊN CHỮ CÁI. Nhưng do nên tang của giáo dục cũ vẫn còn ăn sâu vào thời ấy nên chúng tôi không lẫn lộn hay nhầm lẫn về các tên của chữ cái khi cần gọi đúng tên của nó
    1 thành viên đã cảm ơn vì bài viết hữu ích (xem)
    • 382 Bài viết

    • 800 Được cảm ơn

    Thành viên tích cực 2018
    #36
    Trích dẫn Nguyên văn bởi PANAN Xem bài viết
    Trước 75, tôi học đánh vần a, bê, xê hoàn toàn không có trở ngại gì. Các anh chị em tôi cũng vậy, chẳng hiểu ai lý luận kiểu gì mà sinh ra a, bờ cờ?
    Thế như bạn gì ở trên đã nói nếu c=xê thì PANAN dánh vần từ "con cóc" thế nào? Hoặc G = giê thì những từ như gáo, gà sẽ đánh vần ra răng???
    • 32 Bài viết

    • 238 Được cảm ơn

    #37
    Cá nhân mình thấy bài viết giáo điều, có một số chỗ đúng, nhưng nhiều chỗ cũng cực đoan. Tiếng Việt mình phần lớn chữ Hán đã được Việt hóa, qua bao đời đã thành thuần Việt rồi còn gì, giờ thay thế kiểu gì cho nổi, tưởng các bác chỉ trích việc đưa tiếng Anh tiếng bồi một cách quá lố vào văn nói, văn viết (quá lố là từ đó có từ tiếng Việt phổ biến rồi mà vẫn cứ phải xen tiếng tây vào) thì mới cần kêu gọi "giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt" chứ.

    Ngay cả mấy cụm tác giả đề xuất thay thế, vẫn là tiếng Hán mà, VD nhược điểm, đúng ra phải là điểm yếu chứ, nhiều người hay dùng yếu điểm là do nhầm giữa điểm yếu và yếu điểm. Ngoài ra kính nhờ cụ Nhà giáo ưu tú thay thế các từ ưu tú, giáo dục, nhân văn, đạo đức, từ điển, giáo viên, học sinh, sinh viên, lạm dụng.....mà cụ dùng trong bài đi ạ. Riêng từ giảm thiểu, mình lại cho là đúng giảm thiểu theo nghĩa giảm xuống tối thiểu (minimize, ngược với tăng lên tối đa (maximize), các bác thông cảm, em không sính chữ tây, mà không tìm được từ điển Hán Việt giải nghĩa từ này, em chỉ căn vào cách diễn đạt của tiếng tây để dùng từ giảm thiểu này ạ). Chữ G thì nếu có đọc theo tiếng Pháp thì phải đọc là Giê, chứ mốt Đồ rê mí lần đầu em nghe ạ. Tiếng Pháp chỉ có chữ R là âm cổ, sẽ có hơi hướng âm gờ chứ không có ngược lại là chữ G mà đọc thành âm rờ đâu ạ.

    Mình không phải dân chuyên về ngôn ngữ nhưng cũng biết, các ngôn ngữ trên thế giới đều có những gốc rễ đan xen, ví dụ tiếng Pháp, tiếng Ý, Tây Ban Nha cùng ngữ hệ Latin cả, thế mà dân Pháp giờ đòi phải giữ gìn sự trong sáng của tiếng Pháp chẳng hạn, thì không hiểu họ thay thế kho từ vựng bắt nguồn từ tiếng Latin của họ thế nào nhỉ. .
    Life is ours and we live it our way.
    1 thành viên đã cảm ơn vì bài viết hữu ích (xem)
    • Avatar của Bowthoi
    • Thành viên Webtretho
      Offline
    • 5 năm
    • 255 Bài viết

    • 1,991 Được cảm ơn

    #38
    Trích dẫn Nguyên văn bởi PANAN Xem bài viết
    Học sinh thời xưa không cần nhờ tới a, bờ , cờ vẫn đọc thông viết thạo sau khi học xong lớp 1. Bây giờ lối đánh vần thời xưa đã bị triệt tiêu, khai tử rồi, bắt tôi nhớ lại thì làm sao nhớ rõ. Nhưng mục đích của việc học đã đạt được. Còn bây giờ, sau hơn chục năm mài đũng quân ở ghế nhà trường mà phát thanh viên vẫn đọc vờ tờ vờ hay gờ bảy thì đó là thất bại của giáo dục.

    Tạm nhớ lại như sau:
    chữ con thì đánh vần là xê-o-co-o-en nờ on là con.
    Mẹ-yeu-com nếu muốn tìm hiểu thì đi gặp mấy ông giáo già thời Việt Nam Cộng Hòa trước 75, may ra họ chỉ dẫn cho thành thục chứ tôi không phải là giáo viên dạy chữ, nên cái này không nói được rõ ràng.
    Bàn luận về một vấn đề thì không nên dùng cái lý luận thời xưa không có/không như thế vẫn không sao. Có rất nhiều những thứ cải tiến sẽ tốt hơn chứ không phải là cái gì cũng lấy ngày xưa ra làm tiêu chuẩn rồi bảo xưa là tốt nhất. Đó là lý luận của đầu óc thủ cựu, bảo thủ.

    Đặt tên chữ là A Bờ Cờ thì sao? Không "sang chảnh" bằng A Bê Xê à?

    Bảng chữ cái tiếng Anh hay Pháp thì tên chữ cũng ít nhiều có liên quan đến phát âm chính của chữ đó. Ví dụ chữ C đọc là Xi hay Xê thì phần lớn đều phát thành âm đó trong từ. Nhưng chữ C trong tiếng Việt có lúc nào đọc âm Xê không? Không, tuyệt đối không. Vậy tại sao lại đặt tên cho một chữ cái mà khi đọc cái tên đó lên chẳng có tí nào liên quan đến phát âm của nó? Không phải là một sự vô lý sao?

    Cái quan điểm là thời trước vẫn đọc là Xê và phát âm là Cờ, rồi ai cũng biết đọc hết chẳng có ý nghĩa gì cả. Tất nhiên học sinh vẫn có thể học như con vẹt rằng C thì đọc là Xê nhưng khi phát âm là Cờ, nhưng tại sao không làm điều đơn giản hợp lý hơn là cho tên và phát âm của chữ trùng nhau tối đa?

    Chữ G cũng vậy. Có lúc nào trong tiếng Việt G được phát âm là Giê hay Rê không? Không bao giờ.

    Thế tại sao không đặt tên nó là Gờ, để thuận tiện khi học, thay vì cứ phải đọc là Giê cho sang chảnh giống văn hóa "mẫu quốc Pháp"???

    Tại sao nói Vờ Tờ Vờ thì là không được, mà phải là Vê Tê Vê? Ha ha, thế nếu thay vì bị Pháp đô hộ mà chúng ta bị Anh cai trị hồi trước, chắc bạn PANAN sẽ nói rằng phải đọc Vi Ti Vi thì mới là có học vấn

    Hay chữ E, muôn đời nó được phát âm là E, tại sao phải uốn mồm gọi nó là Ơ? Trong tiếng Pháp nó tên là Ơ, nó phát âm là Ơ, nhưng ta đang nói tiếng Việt. Có cần máy móc một cách ngu xuẩn để giữ gìn thói quen nô lệ đến thế không?
    3 thành viên đã cảm ơn vì bài viết hữu ích (xem)
    • 1,209 Bài viết

    • 3,885 Được cảm ơn

    #39
    bàn thêm chỗ này. theo tôi sự 'sang chảnh' trong ngôn ngữ là cần thiết, vì nó là biểu hiện của nhu cầu phát triển của tinh thần, của trí não, nhỉ.

    ví dụ như bạn học tiếng anh -mỹ, thì có tiếng anh cockney, tiếng anh chuẩn, tiếng mỹ da đen, tiếng mỹ tiêu chuẩn...thế thì bạn sẽ chọn học tiếng anh, tiếng mỹ loại nào?



    Trích dẫn Nguyên văn bởi Bowthoi Xem bài viết

    Đặt tên chữ là A Bờ Cờ thì sao? Không "sang chảnh" bằng A Bê Xê à?

    Bảng chữ cái tiếng Anh hay Pháp thì tên chữ cũng ít nhiều có liên quan đến phát âm chính của chữ đó. Ví dụ chữ C đọc là Xi hay Xê thì phần lớn đều phát thành âm đó trong từ. Nhưng chữ C trong tiếng Việt có lúc nào đọc âm Xê không? Không, tuyệt đối không. Vậy tại sao lại đặt tên cho một chữ cái mà khi đọc cái tên đó lên chẳng có tí nào liên quan đến phát âm của nó? Không phải là một sự vô lý sao?

    Cái quan điểm là thời trước vẫn đọc là Xê và phát âm là Cờ, rồi ai cũng biết đọc hết chẳng có ý nghĩa gì cả. Tất nhiên học sinh vẫn có thể học như con vẹt rằng C thì đọc là Xê nhưng khi phát âm là Cờ, nhưng tại sao không làm điều đơn giản hợp lý hơn là cho tên và phát âm của chữ trùng nhau tối đa?

    Chữ G cũng vậy. Có lúc nào trong tiếng Việt G được phát âm là Giê hay Rê không? Không bao giờ.

    Thế tại sao không đặt tên nó là Gờ, để thuận tiện khi học, thay vì cứ phải đọc là Giê cho sang chảnh giống văn hóa "mẫu quốc Pháp"???

    Tại sao nói Vờ Tờ Vờ thì là không được, mà phải là Vê Tê Vê? Ha ha, thế nếu thay vì bị Pháp đô hộ mà chúng ta bị Anh cai trị hồi trước, chắc bạn PANAN sẽ nói rằng phải đọc Vi Ti Vi thì mới là có học vấn

    Hay chữ E, muôn đời nó được phát âm là E, tại sao phải uốn mồm gọi nó là Ơ? Trong tiếng Pháp nó tên là Ơ, nó phát âm là Ơ, nhưng ta đang nói tiếng Việt. Có cần máy móc một cách ngu xuẩn để giữ gìn thói quen nô lệ đến thế không?
    • 186 Bài viết

    • 2,237 Được cảm ơn

    #40
    Tôi thấy quan điểm của bạn Bowthoi khá thú vị. Mặc dù tôi không đồng ý với ý của bạn về chuyện có thể gọi VTV là Vờ Tờ Vờ - vì Vờ Tờ Vờ là cách phát âm chứ không phải là tên gọi của các chữ cái, cần phải phân biệt hai điều này - nhưng ý phê phán mà bạn đưa ra đối với cách gọi tên C là xê, G là Giê hay E là Ơ thì rất đáng suy nghĩ.

    Đúng như bạn Bowthoi nói, trong bảng chữ cái của các nước, tên gọi với cách phát âm của một chữ tuy không là một, nhưng tên gọi luôn luôn phản ánh một phần cách phát âm, dựa trên cách phát âm. Bảng chữ cái tiếng Việt, gọi tên dựa theo Pháp nhưng phát âm thực tế không giống Pháp, đã làm mất đi đặc tính này đối với một số chữ như C hay G. Nghe quen tai rồi nên chúng ta cảm thấy không sao, chứ về mặt logic thì đúng là có vấn đề. Bố mẹ tôi kể là hồi tôi mới học vần tôi có thắc mắc là "tại sao chữ b gọi là bê mà chữ c lại gọi là xê, không phải là kê ?" (!)

    Chỉ có thể giải thích việc gọi C là xê, G là giê là do phụ thuộc vào bảng chữ cái Pháp, muốn gọi giống bảng chữ cái Pháp cho thống nhất. Nhưng mà cũng có thống nhất được đâu. Như trường hợp chữ E, gọi là Ơ có lẽ quá vô duyên nên bảng chữ cái tiếng Việt vẫn gọi là E ( rồi lại phải chuyển đổi thành Ơ khi học toán như ở miền Nam). Còn một chữ nữa mà chưa thấy ai nói đến là chữ H, bảng chữ cái tiếng Việt gọi là Hát, nhưng tiếng Pháp người ta có gọi thế đâu, người ta gọi là "át -sờ" (viết theo kiểu Pháp là "atche"). Lý do là vì trong tiếng Pháp, chữ H là chữ "câm" (muet), không phát ra thành âm hờ như tiếng Việt, mà chỉ là "ờ" thôi.

    Cách gọi chữ H trong tiếng Việt như vậy là đã có sáng tạo cho phù hợp với phát âm thực tế trong tiếng Việt, không còn bắt chước Pháp hoàn toàn nữa. Vậy sao chữ C, chữ G cứ phải bắt chước Pháp hoàn toàn ?

    Nói thêm rằng tôi là một người rất yêu nước Pháp và văn hóa Pháp, tôi sinh ra trong một gia đình mà bố mẹ chịu ảnh hưởng lớn của văn hóa Pháp, và hiện tôi đã sống ở Pháp hơn hai chục năm rồi, nên đối với tôi Xê hay Giê thì nghe cũng đều rất quen tai và thân thuộc. Nhưng suy nghĩ một cách logic, tôi cũng thấy như bạn Bowthoi là không cần thiết phải bênh chằm chặp tên gọi Xê hay Giê trong bảng chữ cái tiếng Việt. Mặt khác, tôi cũng đồng ý với bạn aika là gọi thế nào thì cũng cần có một quy định thống nhất, chuẩn mực chung cho cả nước.
    5 thành viên đã cảm ơn vì bài viết hữu ích (xem)
  • Trang 2/4

    Chuyển tới trang

  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 4