TIN TÀI TRỢ.

Đà Nẵng đề nghị đặt tên đường Trương Minh Ký - một trong những người Việt sử dụng chữ Quốc ngữ sớm nhất

  • 0 Lượt chia sẻ
  • 357 Lượt đọc
  • 1 Trả lời

Cập nhật hằng ngày những tin tức chọn lọc từ Đọc Báo Giùm Bạn của Webtretho

Đến trả lời mới nhất
    • 7,809 Bài viết

    • 29,499 Được cảm ơn

    Thành viên tích cực 2018
    #1
    Đà Nẵng đề nghị đặt tên đường Trương Minh Ký - một trong những người Việt sử dụng chữ Quốc ngữ sớm nhất

    Ông Trương Minh Ký từng là chủ bút tờ Gia Định báo và là một trong số những người Việt Nam sử dụng chữ Quốc ngữ sớm nhất trong các tác phẩm của mình, đang được UBND TP.Đà Nẵng trình lên HĐND đặt tên đường.

    Trong đề án đặt, đổi tên đường và công trình công cộng trên địa bàn TP.Đà Nẵng năm 2019 mà UBND TP.Đà Nẵng đang trình lên HĐND chờ thông qua có tên ông Trương Minh Ký.

    Ông Trương Minh Ký (1855-1900) còn có tên là Trương Minh Ngôn, tự Thế Tải, hiệu Mai Nham. Ông thuộc dòng dõi Trương Minh Giảng, quê làng Tân Thới, huyện Bình Dương, Gia Định (nay thuộc quận 5, TP.HCM).

    Thuở nhỏ, ông là môn sinh của học giả Trương Vĩnh Ký (Pétrus Ký). Khoảng năm 1870-1872, ông đi du học ở Pháp. Tốt nghiệp về nước, ông dạy ở Trường Saxơlu Lôba (Chasseloup Laubat), Trường Thông ngôn và trường đào tạo quan lại tại Sài Gòn. Trong thời gian này, ông là cộng tác viên thường trực của Trương Vĩnh Ký cho tờ Gia Định báo. Sau đó, ông làm chủ bút báo này.

    Năm 1889, ông là thông dịch viên trong phái đoàn của triều đình Huế dự hội chợ Đấu xảo tại Paris. Sau khi về nước, ông tiếp tục dạy học và viết báo. Ngày 11/8/1900, ông qua đời tại Chợ Lớn.

    Trương Minh Ký được ghi nhận là một trong những người Việt Nam sử dụng chữ Quốc ngữ sớm nhất trong các tác phẩm của mình. Phần lớn tác phẩm của ông nhằm giới thiệu văn học Việt Nam, văn hoá phương Đông với người Pháp và người Việt.

    Các tác phẩm tiêu biểu của ông gồm: Quốc ngữ sơ giải, Phú bần diễn ca, Ấu học khải mông, Ca từ diễn nghĩa, Chu tử gia huấn, Trị gia cách ngôn khuyến hiếu ca, Têlêmác (Télémarque) phiêu lưu ký (dịch), Chủ quốc thoại hội, Như Tây nhật trình... và một số sách về ngữ pháp tiếng Việt, tiếng Hán và tiếng Pháp.

    Tên ông đã được đặt tên đường ở TP.HCM.

    Theo đề án, đoạn đường được đặt tên Trương Minh Ký có điểm đầu là đường Trần Nam Trung, điểm cuối là đường Văn Tiến Dũng. Mặt đường bằng bê tông nhựa; chiều dài 310m; rộng 10,5m; vỉa hè mỗi bên rộng 5m. Tuyến đường này nằm ở khu nam cầu Cẩm Lệ, phường Hòa Xuân, quận Cẩm Lệ, TP.Đà Nẵng.

    Trong đề án đặt, đổi tên đường và công trình công cộng trên địa bàn TP.Đà Nẵng năm 2019 đang chờ trình HĐND TP.Đà Nẵng thông qua, có 111 tuyến đường chờ đặt tên mới. Trong đó, quận Cẩm Lệ có 43 đường, quận Hải Châu 16 đường, quận Liên Chiểu 21 đường, quận Ngũ Hành Sơn 10 đường, quận Sơn Trà 9 đường, huyện Hòa Vang 12 đường.

    Ngoài ra, đề án cũng sẽ đặt tên cho một số công trình công cộng của TP.Đà Nẵng; điều chỉnh, đặt và đổi tên một số tuyến đường của thành phố.

    Trong đề án đặt đổi tên đường của Đà Nẵng năm nay có tên 2 giáo sĩ có công hình thành chữ quốc ngữ là Francisco De Pina (Bồ Đào Nha) và Alexandre de Rhodes (Pháp).

    Tuy nhiên, khi Sở Văn hóa - Thể thao TP.Đà Nẵng lấy ý kiến nhân dân thì PGS.TS Lê Cung (Trường đại học Sư phạm Huế) và một số nhà nghiên cứu văn hóa - lịch sử (phần lớn công tác tại Huế) đã ký đơn kiến nghị không đặt tên đường Francisco De Pina và Alexandre de Rhodes.

    Với lý do còn nhiều ý kiến trái chiều, Đà Nẵng đã rút tên 2 vị giáo sĩ ra khỏi danh sách đặt tên đường vô thời hạn.

    Hoàng Thanh Nhân
    https://www.phunuonline.com.vn/thoi-...m-nhat-170552/
    Muốn trở về giao diện cũ, các bạn bấm vào đây: https://www.webtretho.com/forum/f26/?styleid=50

    Sống là động nhưng lòng luôn bất động
    Sống là thương nhưng lòng chẳng vấn vương
    Sống yên vui danh lợi mãi coi thường
    Tâm bất biến giữa dòng đời vạn biến.

  1. CHỦ ĐỀ NỔI BẬT


    • 3,166 Bài viết

    • 10,077 Được cảm ơn

    Thành viên viết bài nhiều 2018Thành viên báo vi phạm nhiều 2018Thành viên tích cực 2018
    #2
    Trong đề án đặt đổi tên đường của Đà Nẵng năm nay có tên 2 giáo sĩ có công hình thành chữ quốc ngữ là Francisco De Pina (Bồ Đào Nha) và Alexandre de Rhodes (Pháp).

    Tuy nhiên, khi Sở Văn hóa - Thể thao TP.Đà Nẵng lấy ý kiến nhân dân thì PGS.TS Lê Cung (Trường đại học Sư phạm Huế) và một số nhà nghiên cứu văn hóa - lịch sử (phần lớn công tác tại Huế) đã ký đơn kiến nghị không đặt tên đường Francisco De Pina và Alexandre de Rhodes.


    Với lý do còn nhiều ý kiến trái chiều, Đà Nẵng đã rút tên 2 vị giáo sĩ ra khỏi danh sách đặt tên đường vô thời hạn.
    THẬT KHÔNG THỂ HIỂU NỔI
    Đặt tên thì cứ đặt đi ai đâu mà nói gì nè , tuy nhiên câu chữ này nghe hơi đảo lộn :" một trong những người Việt sử dụng chữ Quốc ngữ sớm nhất "

    tiện thể đặt luôn cái tên bùi hiền dùng chữ Q ngữ đổi mới sớm nhất !!!! đường bùi nhùi chuyên bán đậu xanh rau má
    thêm tên của hồ ngọc đại có công cải cách phát âm tiếng Việt bờ cờ sờ...hờ mờ... cho đủ đôi đờ mờ .

    Cụ Pétrus Trương vĩnh Ký là người Việt đã góp công phát triển cũng như truyền bá chữ quốc ngữ ,là chủ báo Gia Định ,còn Trương minh Ký sau này và là học trò Cụ .

    Nhân vật nào gần gủi với nhân dân, giúp dân ...thì người ta luôn nhớ đến , linh mục Alexandre de Rhodes cũng vậy thôi . Dù là sự nghiên cứu hình thành từ từ của các linh mục dòng tên đời trước thì lấy tên của ông để mang ơn có gì sai .
    Một tiếng cám ơn chưa thốt nay còn đem ra mổ xẻ , không ông linh mục này thì cũng ông linh mục khác là "cha đẻ " của tiếng Việt mà thôi . Giờ lại dự trù sẽ có một người V là cha tiếng V cho mà xem !! !! Ham nha con
    1 thành viên đã cảm ơn vì bài viết hữu ích (xem)