• 6 Lượt chia sẻ
  • 23.1K Lượt đọc
  • 4 Trả lời

0 Người đang theo dõi

    • 1,113 Bài viết

    • 75 Được cảm ơn

    #1
    Mẹ nào thuộc bài này không cho mình với. Muốn chơi với con nhưng chẳng nhớ rõ, câu được câu chăng. Các mẹ giúp mình nhé. (Chẳng biết viết "chi chi chành chành" có đúng chính tả không nữa hì..hì...)

    • 528 Bài viết

    • 8 Được cảm ơn

    #2
    Trích dẫn Nguyên văn bởi tamnt07 Xem bài viết
    Mẹ nào thuộc bài này không cho mình với. Muốn chơi với con nhưng chẳng nhớ rõ, câu được câu chăng. Các mẹ giúp mình nhé. (Chẳng biết viết "chi chi chành chành" có đúng chính tả không nữa hì..hì...)
    Chi chi chành chành

    Chi chi chành chành
    Cái đanh thổi lửa
    Con ngựa chết trương
    Ba vương thượng đế
    Cấp kế đi tìm
    Con chim làm tô?
    Ù òa ù ập.

    Chi chi chành chành
    Cái đanh thổi lửa
    Con ngựa chết trương
    Ba vương ngũ đế
    Bắt dế đi tìm
    Ù à ù ập
    Đóng sập cửa vào

    Mẹ Tamnt07 vào đây xem thêm nhé:
    http://www.webtretho.com/forum/showp...5&postcount=52

    • 1,113 Bài viết

    • 75 Được cảm ơn

    #3
    Trích dẫn Nguyên văn bởi Quat_Beo Xem bài viết
    Chi chi chành chành

    Chi chi chành chành
    Cái đanh thổi lửa
    Con ngựa chết trương
    Ba vương thượng đế
    Cấp kế đi tìm
    Con chim làm tô?
    Ù òa ù ập.

    Chi chi chành chành
    Cái đanh thổi lửa
    Con ngựa chết trương
    Ba vương ngũ đế
    Bắt dế đi tìm
    Ù à ù ập
    Đóng sập cửa vào

    Mẹ Tamnt07 vào đây xem thêm nhé:
    http://www.webtretho.com/forum/showp...5&postcount=52
    Cảm ơn Quat beo nhiều nhé, thế là mình có thể chơi với con được rồi! Bé thích trò này lắm cơ!
    1 thành viên đã cảm ơn vì bài viết hữu ích (xem)

    • 1 Bài viết

    • 0 Được cảm ơn

    #4
    Có trò chơi dân gian sau đây có thể gọi là bản Dịch ca được. Bài này đã được anh Thiên Sứ dẫn ra. Theo tôi,
    những chứng cứ nó dính dáng đến Dịch học rất lớn. Vì không hiểu nhiều về Dịch học (điều chúng tôi biết cũng chỉ gói trọn đến Hậu Thiên Bát Quái là cùng), nên xin không bàn luận. Có câu hát sau:

    Chi chi chành chành
    Cái đanh thổi lửa.
    Con ngựa chết trương.
    Tam vương ngũ đế,
    Chấp khế đi tìm.
    Con chim làm tổ
    Ù à ù ập.
    Lại sập xuống đây.

    Thế nhưng, chúng tôi có hỏi một số người khác từ Thái Bình, Nam Định, Quảng Nam,…thì biết được một khảo dị sau:
    Chi chi chành chành
    Cái đanh thổi lửa.
    Con ngựa chết trương.
    Ba dương Thượng đế,
    Bắt dế đi tìm.
    Con chim làm tổ.
    Ù à ù ập.
    Lại (ngồi) sập xuống đây.

    Có các liên hệ sau: chi chi chành chành=chi chi can can. Chi chi: không những là chi mà còn là hai chữ chi.
    Chi là chỉ sự chưa tỏ tường (cậu này làm việc chi chi đâu à. Hay câu hỏi chi rứa). Còn chành chành =rành rành= việc đã tỏ tường (Rành rành đã định ở sách trời). Và chi chi chành chành hoàn toàn có thể hiểu là chi chi can can nếu qua đối chiếu sau: Thiên Can Địa Chi, Thiên Cơ địa ngẫu. Đanh thổi lửa=Đinh Tốn Ly. Ngựa=một con vật trong 12 cung Tử Vi. Dế là lệch âm của Dê (nhằm mục đích hợp vần của bài ca). Dê là vật sau Ngựa. Nếu tính về Mệnh thì Ngựa và Dê sẽ cùng mệnh. Ba dương=Càn (có vay chữ Dương. Có thể bài ca làm sau khi những khái niệm cơ bản của Dịch học Trung Hoa đã vào Việt Nam. Tuy nhiên, vì nội dung Dịch học đã ăn chặt vào quần chúng nhân dân nên nội dung của Dịch có thể khác nhau. Ta không thể nói vì chữ Dương mà Dịch Việt đang dùng chính là Dịch Trung Hoa) mà Càn chính là Trời=Thượng Đế. Các câu thơ đều dùng nhiều tiếng thuần Việt, ngoài ra không câu nào ăn nhập câu nào. Và ý nghĩa bài thơ tổng quát nói gì cũng không rõ. Chúng tôi thừa nhận nếu không đưa những ý niệm Dịch vào bài thơ này thì chúng tôi hoàn toàn không hiểu bài thơ nói gì. Thế nhưng bài ca này rất phổ biến trong dân gian, bắt buộc nó có ý nghĩa nào đó sâu nặng đối với dân tộc ta. Và có lẽ không có cái gì sâu nặng bằng tư tưởng Dịch. Ngược lại, chỉ có thể dùng ngôn ngữ Dịch mới hiểu được bài ca đầy trúc trắc trục trặc này. Chúng tôi rất mong các nhà Dịch học cất công giải mã bài ca này. Trước đây đã có ông Nguyễn Vũ Tuấn Anh giải mã nó và sau bài viết của chúng tôi công bố trên diễn đàn Vietlyso được mấy hôm thì có người có nickname là phapvan đã giải mã lại và kết quả cũng cho ra Hậu Thiên Bát Quái Âu Lạc. Chúng tôi sẽ dẫn cả hai lời giải mã ở
    phụ lục 2
    .
    Chỉnh sửa lần cuối bởi Mod_GD; 27/05/2013 vào lúc 09:45 PM. Lý do: Sửa font chữ

    • 63 Bài viết

    • 24 Được cảm ơn

    #5
    Trích dẫn Nguyên văn bởi gnuhel Xem bài viết
    Có trò chơi dân gian sau đây có thể gọi là bản Dịch ca được. Bài này đã được anh Thiên Sứ dẫn ra. Theo tôi,
    những chứng cứ nó dính dáng đến Dịch học rất lớn. Vì không hiểu nhiều về Dịch học (điều chúng tôi biết cũng chỉ gói trọn đến Hậu Thiên Bát Quái là cùng), nên xin không bàn luận. Có câu hát sau:

    Chi chi chành chành
    Cái đanh thổi lửa.
    Con ngựa chết trương.
    Tam vương ngũ đế,
    Chấp khế đi tìm.
    Con chim làm tổ
    Ù à ù ập.
    Lại sập xuống đây.

    Thế nhưng, chúng tôi có hỏi một số người khác từ Thái Bình, Nam Định, Quảng Nam,…thì biết được một khảo dị sau:
    Chi chi chành chành
    Cái đanh thổi lửa.
    Con ngựa chết trương.
    Ba dương Thượng đế,
    Bắt dế đi tìm.
    Con chim làm tổ.
    Ù à ù ập.
    Lại (ngồi) sập xuống đây.

    Có các liên hệ sau: chi chi chành chành=chi chi can can. Chi chi: không những là chi mà còn là hai chữ chi.
    Chi là chỉ sự chưa tỏ tường (cậu này làm việc chi chi đâu à. Hay câu hỏi chi rứa). Còn chành chành =rành rành= việc đã tỏ tường (Rành rành đã định ở sách trời). Và chi chi chành chành hoàn toàn có thể hiểu là chi chi can can nếu qua đối chiếu sau: Thiên Can Địa Chi, Thiên Cơ địa ngẫu. Đanh thổi lửa=Đinh Tốn Ly. Ngựa=một con vật trong 12 cung Tử Vi. Dế là lệch âm của Dê (nhằm mục đích hợp vần của bài ca). Dê là vật sau Ngựa. Nếu tính về Mệnh thì Ngựa và Dê sẽ cùng mệnh. Ba dương=Càn (có vay chữ Dương. Có thể bài ca làm sau khi những khái niệm cơ bản của Dịch học Trung Hoa đã vào Việt Nam. Tuy nhiên, vì nội dung Dịch học đã ăn chặt vào quần chúng nhân dân nên nội dung của Dịch có thể khác nhau. Ta không thể nói vì chữ Dương mà Dịch Việt đang dùng chính là Dịch Trung Hoa) mà Càn chính là Trời=Thượng Đế. Các câu thơ đều dùng nhiều tiếng thuần Việt, ngoài ra không câu nào ăn nhập câu nào. Và ý nghĩa bài thơ tổng quát nói gì cũng không rõ. Chúng tôi thừa nhận nếu không đưa những ý niệm Dịch vào bài thơ này thì chúng tôi hoàn toàn không hiểu bài thơ nói gì. Thế nhưng bài ca này rất phổ biến trong dân gian, bắt buộc nó có ý nghĩa nào đó sâu nặng đối với dân tộc ta. Và có lẽ không có cái gì sâu nặng bằng tư tưởng Dịch. Ngược lại, chỉ có thể dùng ngôn ngữ Dịch mới hiểu được bài ca đầy trúc trắc trục trặc này. Chúng tôi rất mong các nhà Dịch học cất công giải mã bài ca này. Trước đây đã có ông Nguyễn Vũ Tuấn Anh giải mã nó và sau bài viết của chúng tôi công bố trên diễn đàn Vietlyso được mấy hôm thì có người có nickname là phapvan đã giải mã lại và kết quả cũng cho ra Hậu Thiên Bát Quái Âu Lạc. Chúng tôi sẽ dẫn cả hai lời giải mã ở
    phụ lục 2
    .
    Thế này bác ạ:

    Giáo sư Lê Quang Châu biệt hiệu Hồng Nguyên Tử ngồi chơi bên bờ sông Đuống, dưới chân mộ tổ Kinh Dương Vương, kể rằng: Trẻ con nước ta có trò chơi, bắt đầu từ bài đồng dao “Chi chi chành chành. Cái đanh thổi lửa. Con ngựa chết trương. Ba vương ngũ đế. Chấp chế đi tìm. Ú tim bắt được. Ù à ù ập!”.

    Xin giải mã bài đồng dao như sau: Chi chi là chi nọ (trong một tộc họ) nối chi kia. Chành chành là nếu không có chi kế tiếp thì “chành” sang họ trực hệ hoặc đồng tông. “Cái đanh thổi lửa” là biểu hiện thời cổ xưa có ông Toại Nhân dùng dùi đá lấy lửa.

    “Con ngựa chết trương” là hình ảnh chuyện nhân vật Hiên Viên phản vua Thần Nông, giết vua và mười bốn người, cướp ngôi, tự xưng chính mình là hậu duệ, phạm vào lời nguyền “Bắc Nam không xâm phạm nhau”, gây nên cảnh “người và ngựa chết trương đầy đồng nội”.

    “Ba vương Ngũ đế”, nói trước về ngũ đế là năm vị tổ của Kinh Dương Vương gồm Đế Thiên (Phục Hy), Đế Thích (Thần Nông), Đế Khôi (Viêm Đế, viêm là lửa), Đế Tiết (Hoàng Đế, vị vua đã phạm lời nguyền), Đế Thức (Thần Đế). Ba vương là ba vua anh em ruột dòng dõi Đế Thức: Vua Minh, vua Lai và vua Long Cảnh. Vua cả tên Minh đã đặt tên nước ta thời ấy là Xích Quỷ, xích là đỏ, màu lửa để chỉ rằng đây là dòng dõi của Viêm Đế, quỷ là một trong 28 ngôi sao, tượng trưng phương nam (không phải quỷ là ma quái).

    “Chấp chế đi tìm” kể từ Ba vương ngũ đế đã chấp nhận đi tìm một thể chế để có thể xây dựng cơ đồ bền vững. “Ú tim bắt được”, bắt được chế độ liên hiệp trăm họ lại, tạo dựng nên nhà nước Văn Lang. “Ù à ù ập” là tán thán từ tỏ dấu hiệu vui mừng.

    Đây là trò trẻ con chơi đã mấy nghìn năm, nó là cách người Việt ta ghi nhớ chuyện cổ sử. “Uống nước nhớ nguồn” là như thế. "
    1 thành viên đã cảm ơn vì bài viết hữu ích (xem)