ĐỌC BÁO GIÙM BẠN

Dịch thuật hài hước đến khó đỡ

Đến trả lời mới nhất
  • 0 Lượt chia sẻ
  • 4.5K Lượt đọc
  • 43 Trả lời

1 Người đang theo dõi

  • Trang 3/5

    Chuyển tới trang

  • 1
  • ...
  • 2
  • 3
  • 4
  • ...
  • 5
    • 1,681 Bài viết

    • 2,309 Được cảm ơn

    #21
    Trích dẫn Nguyên văn bởi manofwar77 Xem bài viết
    Pingguo .Hoa quả. Chữ **** dịch từ âm ra là ra haha
    Ping guo là quả táo, nghĩa chuyển của nó là "trái cấm" (Forbidden Fruit) vì giống... của phụ nữ. Còn câu trên là dịch nhầm từ Gan guo (hoa quả khô).
    • 8,052 Bài viết

    • 5,010 Được cảm ơn

    #22
    Trùi ui, nói gì chứ, món ăn Việt nam khó mà dịch ra tiếng Anh lắm lắm. Các bác thử dịch đi, mắc cười thật nhưng mà đụng tới đố mà dịch cho ra hồn nghen, trừ khi nói tên Việt Nam rồi nói nguyên liệu & cách chế biến cho người nc ngoài họ hiểu
    "If you judge people, you have no time to love them" - said Mother Teresa
    • 4,398 Bài viết

    • 9,321 Được cảm ơn

    #23

    “Tình Yêu” có 7 chữ thì “Phản Bội” cũng 7 chữ.
    “Sự Thật” có 6 chữ thì “Dối Trá” cũng vậy.
    “Bạn Bè” có 5 chữ thì thì “Kẻ Thù” cũng thế
    “Cười” có 4 chữ thì “Khóc” cũng không thua
    “Yêu” có 3 chữ thì thì “Hận” cũng có bấy nhiêu.
    Phải chấp nhận thôi vì cuộc đời luôn có 2 mặt của nó.
    2 thành viên đã cảm ơn vì bài viết hữu ích (xem)
    • 1,681 Bài viết

    • 2,309 Được cảm ơn

    #24
    Trích dẫn Nguyên văn bởi alpsspears_le Xem bài viết
    Trùi ui, nói gì chứ, món ăn Việt nam khó mà dịch ra tiếng Anh lắm lắm. Các bác thử dịch đi, mắc cười thật nhưng mà đụng tới đố mà dịch cho ra hồn nghen, trừ khi nói tên Việt Nam rồi nói nguyên liệu & cách chế biến cho người nc ngoài họ hiểu
    Khôn ngoan là làm như dân Eurasian/Caucasian hay làm, dùng nguyên tên riêng (ví dụ tortellini của Ý, foie gras hay pot au feu của Pháp...) rồi chú thích ở dưới.

    Cũng như Nong Lam Uni là 1 cách dịch hay, giống Shanghai Jiaotong của Tàu.
    • 95 Bài viết

    • 125 Được cảm ơn

    #25
    Cái này đâu chả thấy, ngay như khu Mỹ Đình, cái biển chào ở cửa chi nhánh Vietin Bank ghi là "Well come". Ngân hàng to như thế, ở vị trí như thế mà còn như vậy thì vùng sâu vùng xa quá là bình thường.
    • 11,588 Bài viết

    • 17,907 Được cảm ơn

    #26
    Trích dẫn Nguyên văn bởi Xua_Dau_Lanh Xem bài viết
    Trotters to stew enough
    Chị em ko ai bít món này à?
    • 1,089 Bài viết

    • 1,447 Được cảm ơn

    #27
    Trích dẫn Nguyên văn bởi Xua_Dau_Lanh Xem bài viết
    Chị em ko ai bít món này à?
    Chân dòa hầm đu đủ phải hơm?
    Cái bụng A Páo thương cái bụng Thỷ Dung mất rồi
    1 thành viên đã cảm ơn vì bài viết hữu ích (xem)
    • 11,588 Bài viết

    • 17,907 Được cảm ơn

    #28
    Trích dẫn Nguyên văn bởi Sung.A.Pao Xem bài viết
    Chân dòa hầm đu đủ phải hơm?
    Ặc..ặc...mẹ này đang thời kỳ cho con bú phải hơm? Sữa về ít à ?
    Món này có trong thực đơn cantin của BV TD nghen
    • 11,588 Bài viết

    • 17,907 Được cảm ơn

    #29
    Tiếp nè : Out Xoi ( 1 thực đơn ở Sapa)
    1 thành viên đã cảm ơn vì bài viết hữu ích (xem)
  1. Đọc tiếp trên Webtretho

    • 1,681 Bài viết

    • 2,309 Được cảm ơn

    #30
    Trích dẫn Nguyên văn bởi Xua_Dau_Lanh Xem bài viết
    Tiếp nè : Out Xoi ( 1 thực đơn ở Sapa)
    Phải chăng là món Xôi xéo?
    6 thành viên đã cảm ơn vì bài viết hữu ích (xem)
  • Trang 3/5

    Chuyển tới trang

  • 1
  • ...
  • 2
  • 3
  • 4
  • ...
  • 5